"que la qualité de" - Traduction Français en Arabe

    • أن نوعية
        
    • أن جودة
        
    • بأن نوعية
        
    • من جودة
        
    • بالقلق إزاء النوعية
        
    • أن ضمان جودة
        
    • وأن نوعية
        
    • أن العضوية
        
    • إن نوعية
        
    • أن الترفيه
        
    • مثل نوعية
        
    Il est évident que la qualité de ces rapports bilatéraux et trilatéraux est une condition essentielle à la réussite de ce type de collaboration dans lequel il faudrait régulièrement suivre et évaluer l'exécution du plan. UN ومن الواضح أن نوعية هذه العلاقات الثنائية والثلاثية اﻷطراف هي الشروط الرئيسية اللازمة لنجاح هذا النوع من أنواع التعاون، الذي ينبغي أن يقوم على أساس متابعة منتظمة وتقييم تنفيذ الخطة.
    Il a souligné que la qualité de vie des peuples autochtones restait une priorité absolue. UN وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل.
    Elle ajoutait que la qualité de sa gestion des finances publiques s'était encore améliorée. UN وأضاف أن نوعية إدارة الشؤون المالية العامة قد ازدادت تحسنا.
    L'Instance considère que la qualité de la liste dépend pour beaucoup des informations que les États Membres peuvent communiquer. UN وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء.
    Les jeunes ont l'impression que la qualité de l'enseignement public se dégrade dans certaines parties du monde. UN وثمة شعور لدى الشباب بأن نوعية التعليم العام تتراجع تدريجيا في بعض أنحاء العالم.
    Nous sommes convaincus que la qualité de l'attention prodiguée à l'enfant au cours de ses premières années a une importance fondamentale pour la suite de son développement. UN ونحن نعتقد أن نوعية الرعاية التي يتلقاها الطفل في سنوات حياته الأولى تكتسي أهمية أساسية لنموه.
    :: Il est établi que la qualité de vie d'une majorité d'individus s'est détériorée à cause du chômage et de la pauvreté qu'il engendre. UN ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها.
    En examinant le fonctionnement de la Commission dans le cadre de son statut, nous avons constaté que la qualité de ses membres était un élément clef. UN ومن استعراض أداء اللجنة، الذي أجريناه في سياق نظامها الأساسي، تبين أن نوعية عضويتها عنصر رئيسي في هذا الشأن.
    On note à cet égard une tendance positive en ceci que la qualité de la vie des personnes âgées s'est améliorée ces dernières années. UN وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي.
    Une majorité de présidents ou de vice-présidents d'assemblées municipales a participé au Groupe de travail des municipalités sur les retours, bien que la qualité de la participation ait été variable. UN وشارك أغلب رؤساء ونواب رؤساء البلديات في فرق العمل البلدية المعنية بالعودة رغم أن نوعية المشاركة كانت متفاوتة.
    Il n'en demeure pas moins que la qualité de cette intervention exige d'être améliorée. UN ومع ذلك، من الواضح جدا أن نوعية تلك الاستجابة لا تزال بحاجة إلى مزيد من التحسن.
    Il est donc clair que la qualité de l'enquête préliminaire est également cruciale pour les affaires disciplinaires concernant les fonctionnaires. UN ولذا فمن الواضح أن نوعية التحقيق الأولي لها أيضاً أهمية بالغة بالنسبة لحالات تأديب الموظفين.
    Toutefois, il est tout à fait évident que la qualité de cette intervention doit être améliorée. UN بيد أن من الواضح تماما أن نوعية الاستجابة بحاجة إلى تحسين.
    On a aussi fait remarquer que la qualité de la planification dans le plan à moyen terme ne devait pas servir à justifier l’absence de mesures d’évaluation qualitatives. UN وأشير أيضا إلى أن نوعية التخطيط في الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي ألا تتخذ مبررا لعدم وجود تدابير لتقييم النوعية.
    On a aussi fait remarquer que la qualité de la planification dans le plan à moyen terme ne devait pas servir à justifier l’absence de mesures d’évaluation qualitatives. UN وأشير أيضا إلى أن نوعية التخطيط في الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي ألا تتخذ مبررا لعدم وجود تدابير لتقييم النوعية.
    Enfin, M. Singh fait remarquer que la qualité de l'éducation reste préoccupante et devrait être traitée comme un droit, comme c'est le cas aux Philippines. UN وأخيراً، لاحظ السيد سينغ أن جودة التعليم لا تزال مصدر قلق وينبغي اعتبارها من الحقوق كما هو الحال في الفلبين.
    L'auteur affirme que la qualité de son travail a été attestée par trois examinateurs du corps professoral. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن جودة عمله كانت محل شهادة من ثلاثة أساتذة مراجعين.
    Le Gouvernement estime, en effet, que la qualité de celles—ci contribuera à résoudre divers problèmes de développement non seulement la productivité et la croissance économique mais également l'inégalité, la pauvreté et l'instabilité nationale. UN وتؤمن الحكومة بأن نوعية الموارد البشرية ستؤثر على حل مختلف مشاكل التنمية لا مشاكل الانتاجية والنمو الاقتصادي فحسب بل كذلك مشاكل عدم المساواة والفقر وعدم الاستقرار الوطني.
    Améliorer les services éducatifs offerts dans les établissements d'enseignement spécialisé, ainsi que la qualité de l'enseignement. UN تحسين الخدمات التعليمية التي تقدمها مراكز التعليم الخاص والرفع من جودة التعليم بها
    134. Le Comité juge préoccupant que la moitié seulement de la population ait accès à l'eau potable et aux systèmes d'assainissement − la proportion dans les zones rurales ne dépassant pas 26,7 % − et que la qualité de l'eau provenant des sources locales soit très mauvaise et se dégrade, comme il est mentionné dans le rapport périodique (art. 11). UN 134- وتعرب اللجنة عن قلقها حيث أن نصف عدد السكان فقط يتمتعون بمياه الشرب وشبكات الصرف الصحي وأن معدلات الربط بالشبكات لا تتجاوز 26.7 في المائة في المناطق الريفية، كما تشعر بالقلق إزاء النوعية السيئة والمتدنية للمياه التي توفرها مصادر محلية كما هو مذكور في التقرير الدوري (المادة 11).
    142. À la lumière de ce qui précède, le Ministère de l'éducation juge que la qualité de l'éducation dispensée dans les écoles publiques est suffisante, y compris en ce qui concerne le soutien offert aux élèves recevant moins de neuf heures par semaine. UN 142- وفي ضوء ما تقدم، ترى وزارة التعليم أن ضمان جودة التعليم في المدارس العامة، بما في ذلك العروض المقدمة للتلاميذ الذين يحصلون على أقل من تسع ساعات في الأسبوع، كافً.
    Malgré ces progrès, la sous-région se heurte toujours à certains problèmes dans ce domaine, notamment parce que certaines frontières internes sont des < < frontières vertes > > et parce que la qualité de la gestion des frontières est variable au sein de la région. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا تزال المنطقة دون الإقليمية تواجه بعض التحديات في هذا الصدد، لا سيما بالنظر إلى أن بعض الحدود الداخلية هي ' ' حدود خضراء``، وأن نوعية إدارة الحدود تتباين عبر المنطقة.
    On estime généralement que la qualité de membre d'organisations internationales est un droit personnel vis-à-vis duquel la succession est en principe impossible. UN إن الرأي السائد هو أن العضوية في منظمة دولية حق شخصي لا يمكن أن يخضع للخلافة من حيث المبدأ.
    Les réponses ont été très diverses : certains ont affirmé ne pas avoir reçu la liste de l'ONU tandis que d'autres ont dit que la qualité de la liste était si médiocre qu'elle était inutilisable. UN وقد تباينت الردود، فهناك من ادعى أنه لم يتلق قائمة الأمم المتحدة، وهناك من قال إن نوعية هذه القائمة أسوأ من أن تكون مفيدة.
    Le Comité spécial reconnaît l'importance des besoins du personnel affecté aux opérations de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs, y compris le personnel hors contingent, sachant que la qualité de vie et les loisirs sont bons pour le moral des effectifs et aident au maintien de la discipline. UN وتقر اللجنة الخاصة بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    Dans le même temps, le Programme commun s'emploie à améliorer la collecte de données concernant d'autres indicateurs pertinents, tels que la qualité de l'eau. UN وفي الوقت نفسه يعمل برنامج الرصد المشترك على تعزيز جمع البيانات من أجل مؤشرات ذات صلة أخرى، مثل نوعية المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus