"que la quantité" - Traduction Français en Arabe

    • أن كمية
        
    • أن الكمية
        
    • بأن كمية
        
    • إلى أن الجرعة
        
    • تدل عليه الكمية
        
    • أن على الكمية
        
    • من الكمية
        
    • توافر كمية
        
    • كمية المتفجرات
        
    • وأن كمية
        
    On estime que la quantité de gaz et de condensat de gaz produits chaque année peuvent contenir entre 2 et 10 tonnes de mercure. UN وتفيد التقديرات أن كمية الغاز والسائل المكثف للغاز المنتجة سنوياً قد تحتوي ما بين 2 و10 أطنان من الزئبق.
    Il est également établi que la quantité de neige qui se dépose annuellement sur la glace échouée pourrait élever le niveau des mers et des océans de cinq millimètres. UN ومن المعروف أيضا أن كمية الثلج التي تنزل سنويا على الجليد اﻷرضي تعادل ارتفاع مستوى سطح البحر في العالم بأسره ﺑ ٥ ملليمتر.
    Bien que la quantité de mercure utilisée dans chaque ampoule reste faible, l'impact cumulatif de l'élimination de millions d'ampoules fluorescentes dans l'avenir doit être géré par les gouvernements nationaux et locaux. UN ورغم أن كمية الزئبق المستخدمة في كل لمبة هي كمية ضئيلة إلا أن التأثير التراكمي الناتج عن التخلص من ملايين منها في المستقبل هو أمر يتعين على الحكومات المحلية والوطنية معالجته.
    L'enquête menée par la Commission montre que la quantité produite n'aurait pas été suffisante pour le nombre d'essais déclarés. UN وتظهر تقديرات اللجنة أن الكمية التي أنتجت لم تكن تكفي لعدد التجارب الميدانية التي أعلنت.
    Cependant, après vérification, il a été constaté que la quantité totale de chloramphénicol qui n'était arrivée qu'en avril n'avait pas encore été distribuée. UN بيد أنه ثبت، بعد التحقق، أن الكمية اﻹجمالية للكلورامفينيكول التي لم تصل إلا في نيسان/أبريل لم تكن قد وزعت بعد.
    Et les parois des coupures sont lisses... ce qui veut dire que la quantité de force requise pour faire cela... Open Subtitles و أثار القطع تدل على جدران ناعمة و الذي يدل ...بأن كمية القوة المطلوبة لعمل هذا
    Il conclut qu'il n'existe aucun élément de preuve suggérant que la quantité de thimerosal actuellement utilisée dans les vaccins est suffisante pour représenter un danger pour la santé. UN ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي.
    Tout d'abord, bien que la quantité d'armes nucléaires ait diminué, leur rôle dans les stratégies nationales de certains pays n'a pas été réduit de manière radicale. UN أولا، رغم أن كمية الأسلحة النووية أخذت في الانخفاض إلا أن دورها في الاستراتيجيات الوطنية لبلدان معينة لم يتراجع كثيرا.
    Cela montre aussi que la quantité d'aliments consommés est satisfaisante. UN وتبيّن أيضا أن كمية الأطعمة المستهلكة مرضية.
    Il en ressort que la quantité de travail restant à accomplir était beaucoup plus importante que celle qui avait servi aux calculs d'Enka. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أن كمية العمل المتبقي أكبر كثيراً مما أدخلته الشركة في حساباتها المتعلقة بالعمل.
    Deux problèmes en particulier reviennent fréquemment. Premièrement, il se peut que la quantité de matériel génétique trouvée dans un échantillon soit infime. UN وهناك مشكلتان تواجهان بصورة خاصة، اﻷولى أن كمية المادة الجينية الموجودة في العينة قد تكون صغيرة جدا.
    Sous réserve des résultats de cette analyse finale, la Commission estime que la quantité d'explosifs utilisée est plus proche de 1 800 que de 1 200 kilogrammes d'équivalent TNT. UN ورهنا بتلك النتائج النهائية، تقدر اللجنة أن كمية المتفجرات ستكون أقرب إلى 800 1 منها إلى 200 1 كيلوغرام.
    Lors de la première livraison, il avait été constaté non seulement que la quantité envoyée était inférieure à la quantité demandée mais aussi que le taux d'humidité de la marchandise était supérieur au taux spécifié. UN وعندما تمت عملية التسليم الأولى، تبين أن الكمية المرسلة كانت أقل من الكمية المطلوبة وأن مستوى رطوبة البضاعة كان أعلى مما هو محدد.
    Cela signifie que la quantité produite pour être exportée comme produit intermédiaire durant une année ultérieure ne devrait être légitimement déduite des volumes de substances réglementées consommées et produites par une Partie que l'année au cours de laquelle elle est exportée, plutôt que durant l'année au cours de laquelle elle a été produite et stockée. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها.
    Cela signifie que la quantité stockée pour être utilisée au cours d'une année ultérieure comme produit intermédiaire sur le territoire national ne devrait être légitimement déduite des quantités de substances réglementées consommées et produites par une Partie que l'année au cours de laquelle cette quantité est utilisée comme produit intermédiaire, plutôt que l'année au cours de laquelle elle a été produite et stockée. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المنتجة من أجل التصدير كمادة وسيطة محلياً في سنة لاحقة ينبغي استبعادها قانونياً من حساب مستويات استهلاك وإنتاج الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي استخدمت فيها كمادة وسيطة فقط وليس في السنة التي أنتجت وخزنت فيها.
    Cela signifie que la quantité stockée en vue d'être exportée pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux ne devrait être légitimement exclue du volume de substances réglementées consommées par une Partie qu'au cours de l'année durant laquelle elle a été exportée plutôt que l'année au cours de laquelle elle a été produite et stockée. UN ومن شأن هذا أن يعني أن الكمية المخزنة من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية ينبغي أن تستبعد قانونياً من حساب مستويات استهلاك الطرف الخاضعة للرقابة في السنة التي صدرت فيها فقط وليس السنة التي أُنتجت وخزنت فيها.
    Ces données font penser que, vu la distance qui sépare la Syrie du Koweït et compte tenu du régime des vents, il est probable que la quantité de polluants libérés par les incendies qui ont pu gagner le territoire syrien était faible; on ne peut cependant pas exclure entièrement cette possibilité. UN وتوحي القرائن، إذا أخذنا في الاعتبار المسافة التي تفصل بين سوريا والكويت والأنماط الإقليمية لاتجاه الرياح، بأن كمية الملوثات الناجمة عن الحرائق النفطية التي يحتمل أنها وصلت إلى الإقليم السوري قد تكون ضئيلة وإن كان لا يمكن استبعاد هذا الاحتمال تماماً.
    L'infirmier lui a dit que la quantité de médicaments à sa disposition était nettement insuffisante; il a aussi souligné qu’il était difficile de transférer les cas graves à l’hôpital, étant donné que ce dernier n’acceptait que les patients pouvant régler leurs frais médicaux et à la condition qu’un garde soit affecté à l'hôpital pour la surveillance des prisonniers malades. UN وأخبره الممرض بأن كمية الأدوية الموضوعة تحت تصرفه غير كافية على الاطلاق كما أكد له أن من الصعب نقل المرضى الذين هم في حالة خطيرة إلى المستشفى لأن هذا الأخير لا يقبل سوى المرضى القادرين على دفع التكاليف الطبية ويشترط تعيين حارس في المستشفى لمراقبة السجناء المرضى.
    Il a été conclu que la quantité ingérée qui était à l'origine de ces effets dépassait nettement la DJA définie par la JECFA à sa cinquante-quatrième réunion pour le trichlorfon (JECFA, 2003). UN وخُلص إلى أن الجرعة المتناولة التي أفضت إلى هذه التأثيرات كانت أكبر بكثير من الجرعة اليومية المقبولة (ADI) التي حددتها اللجنة للترايكلورفون في اجتماعها الرابع والخمسين (JECFA, 2003).
    Les conséquences pour l'élevage du renne sont donc plus importantes et plus durables que la quantité totale de pierre extraite (5 000 m3) ne le laisserait supposer. UN وبالتالي فإن ما سيترتب على هذا النشاط من نتائج بالنسبة لتربيـة قطعان الرنة ستكون أفدح وستـدوم لمــدة أطــول مما تدل عليه الكمية اﻹجمالية للحجارة التي سيتم استخراجها من المحاجر )٠٠٠ ٥ متر مكعب(.
    Sur les sept demandes de dérogation pour 2008, le Sous-Comité avait recommandé d'en approuver cinq, dont deux pour moins que la quantité demandée, pour un total de 3,952 tonnes. UN ومن بين التعيينات لعام 2008، أوصت اللجنة الفرعية بخمسة تعيينات، مع التوصية في اثنين منها بأقل من الكمية الكاملة المطلوبة بما يبلغ مجموعه 3.952 طن.
    Les substances appauvrissant la couche d'ozone ont été obtenues comme sous-produits et détruites dès que la quantité de déchets liquides résultant de la production d'épichlorydrine était suffisante pour qu'elles puissent être mélangées dans les proportions voulues. UN (ج) أنتجت المادة المستنفدة للأوزون كمنتج ثانوي وأبيدت بمجرد توافر كمية كافية من سوائل النفايات من إنتاج ابيكلوريدين لعمل مزيج متناسب الحجم على الوجه الملائم.
    Ils ont confirmé que les explosifs utilisés étaient du TNT et estimé que la quantité était de l'ordre de 300 kilogrammes. UN وأكدوا أن نوع المتفجرات المستخدمة هي من نوع تي إن تي وأن تقديرات كمية المتفجرات تقارب 300 كيلوغرام.
    S'agissant des remarques d'une Partie concernant la transparence et la qualité des données, il a déclaré que le Comité avait toujours travaillé dans une totale transparence et que la quantité de détails fournie était conforme à la pratique suivie par le passé. UN وقال ردا على ملاحظات أحد الأطراف المتعلقة بشفافية البيانات وجودتها إن اللجنة تعمل دائما بطريقة شفافة كلياً وأن كمية التفاصيل تتمشى مع الأسلوب الذي اتبع في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus