Par ailleurs, le fait que la question du Sahara occidental ne soit toujours pas réglée continue de soulever des inquiétudes. | UN | غير أن مسألة الصحراء الغربية التي لم تحل بعد تبقى مثارا للقلق. |
Le fait que la question du Sahara occidental ne soit toujours réglée après tant de temps est une source de préoccupation pour la Zambie. | UN | وما يدعو زامبيا إلى القلق هو أن مسألة الصحراء الغربية ما زالت دون حل كل هذه الفترة الطويلة من الوقت. |
Le Représentant permanent du Maroc a déclaré que son pays considérait que la question du Sahara occidental ne relevait pas de la compétence de la Quatrième Commission, d’autant que le Conseil de sécurité était saisi de la question. | UN | وذكر الممثل الدائم للمغرب أن بلده لا يرى أن مسألة الصحراء الغربية تدخل في اختصاص اللجنة الخاصة، لا سيما وأن مجلس اﻷمن قد تولى النظر في هذه المسألة. |
M. Razma, prenant la parole à titre personnel en sa qualité de membre du Conseil municipal de Laayoune, dit que la question du Sahara occidental, depuis longtemps non résolue, est une question artificielle. | UN | 12 - السيد رزما، تكلم بصفته الشخصية كعضو في المجلس البلدي للعيون، فقال إن مسألة الصحراء الغربية، التي استعصت على الحل منذ أمد بعيد، هي قضية مصطنعة. |
La délégation marocaine a déclaré que la question du Sahara occidental serait réglée par la voie d'un référendum. | UN | وقد صرح الوفد المغربي بأن مسألة الصحراء الغربية ستُسوﱠى عن طريق الاستفتاء. |
La position du Gouvernement marocain, c’est que la question du Sahara occidental n’est pas une question de décolonisation, mais de préservation de l’intégrité territoriale du Maroc. | UN | وقال إن موقف حكومة المغرب هو أن مسألة الصحراء الغربية ليست مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار، وإنما هي الحفاظ على وحدة أراضي المغرب. |
Il affirme que la question du Sahara occidental est bien un problème de décolonisation et espère que les Sahraouis pourront bientôt devenir maîtres de leur destin. | UN | وأكد أن مسألة الصحراء الغربية هي في الواقع مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار، وأعرب عن أمله في أن يتمكن الصحراويون عن قريب من التحكم في مصيرهم. |
Notant que la question du Sahara occidental est à l'ordre du jour de la Commission depuis de nombreuses années, elle se demande si le rôle de l'Organisation ne consistera pas éternellement à offrir une aide humanitaire aux Sahraouis déplacés, ou si elle ira jusqu'à affronter les causes profondes de leur déplacement. | UN | وإذ أشارت إلى أن مسألة الصحراء الغربية بقيت على جدول أعمال اللجنة منذ سنوات عديدة، تساءلت إذا كان دور الأمم المتحدة سيظل مقصورا إلى الأبد على توفير المعونة الإنسانية للصحراويين المشردين، أو بدلا من ذلك سوف يتم توسيع نطاق هذا الدور لمعالجة الأسباب الجوهرية لتشردهم. |
En outre, le simple fait que la question du Sahara occidental demeure inscrite à l'ordre du jour des principaux organes de l'Organisation suffit pour rendre caduque toute prétention du Maroc à exercer une souveraineté sur ce territoire. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجرّد كون أن مسألة الصحراء الغربية لاتزال مدرجة في جداول أعمال هيئات المنظمة الرئيسية يكفي لنفي أي أدعاء من جانب المغرب بالسيادة على الإقليم. |
Le même jour, le Président Bouteflika avait réaffirmé que la question du Sahara occidental devait être réglée par l'Organisation des Nations Unies et dans le cadre des accords de Houston, tandis que la question des relations bilatérales entre l'Algérie et le Maroc devait être réglée entre les deux pays eux-mêmes. | UN | وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة تأكيد أن مسألة الصحراء الغربية ينبغي أن تُعالج من جانب الأمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، في حين يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين. |
La question a été abordée dans la résolution 40/50 de l'Assemblée générale, qui a bien précisé que la question du Sahara occidental n'est pas un problème bilatéral mais une responsabilité de l'ensemble des Nations Unies. | UN | 28 - واستطرد قائلا إنه جرى تناول القضية في قرار الجمعية العامة 40/50، الذي أوضح أن مسألة الصحراء الغربية ليست مسألة ثنائية ولكنها من مسؤولية الأمم المتحدة ككل. |
Elle tient ici à réitérer ses objections fondamentales à ce projet d'accord-cadre qui, quel que soit le degré d'autonomie qu'il pourrait accorder à la population du territoire, pèche par le fait qu'il occulte une réalité incontournable, à savoir que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation et qu'il conférerait à un pays la souveraineté sur un territoire qu'il occupe illégalement. | UN | وتود الجزائر أن تؤكد من جديد اعتراضاتها الأساسية بشأن مشروع الاتفاق الإطاري الذي يعاب عليه، كيفما كان مستوى الحكم الذاتي الذي قد يمنحه لسكان الإقليم، أنه يخفي حقيقة لا مناص منها وهي أن مسألة الصحراء الغربية مسألة إنهاء استعمار وأنه يمنح لبلد السيادة على إقليم يحتله بصورة غير مشروعة. |
Le dernier rapport du Secrétaire général sur la question, publié sous la cote S/2014/258, confirme que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation. | UN | وقد أكد أحدث تقرير للأمين العام بشأن هذه المسألة، الوارد في الوثيقة S/2014/258، أن مسألة الصحراء الغربية هي مسألة تدخل في نطاق تصفية الاستعمار. |
Mme Alaoui (Maroc) dit que sa délégation souhaite préciser que la question du Sahara occidental est en fait un conflit régional, reliquat de la guerre froide. | UN | 15 - السيدة علاوي (المغرب): قالت إن وفد بلادها يود توضيح أن مسألة الصحراء الغربية هي بالفعل نزاع إقليمي متبق من أيام الحرب الباردة. |
Mme Stame Cervone [Présidente, Christian Democratic Women International (IFDC)] fait observer que la question du Sahara occidental surgit d'un conflit fabriqué de toutes pièces par les autorités algériennes dans une tentative de s'emparer du territoire. | UN | 46 - السيدة ستيم سيرفون (رئيسة المنظمة الدولية للمرأة الديمقراطية المسيحية): لاحظت أن مسألة الصحراء الغربية نشأت عن نزاع افتعلته السلطات الجزائرية في محاولة للاستيلاء على الإقليم. |
M. Mokgothu (Botswana) réaffirme que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation et dit que les habitants de ce territoire ont un droit fondamental à l'autodétermination. | UN | 75 - السيد موكغوتهو (بوتسوانا): أكد من جديد أن مسألة الصحراء الغربية هى قضية تصفية استعمار، قائلا إن شعب ذلك الإقليم له حقه الأساسي في تقرير المصير. |
28. Les participants sont d'avis que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation et qu'il est nécessaire d'appliquer sans plus tarder le plan de règlement des Nations Unies, en particulier l'organisation d'un référendum impartial, libre et équitable pour la population du Sahara occidental. | UN | 28 - ويرى المشاركون أن مسألة الصحراء الغربية هي قضية من قضايا إنهاء الاستعمار وأنه من الضروري أن يجري دون مزيد من التأخير تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية، ولا سيما إجراء استفتاء محايد وحر ونزيه لشعب الصحراء الغربية. |
34. M. Carloni (conseiller municipal) dit que la question du Sahara occidental continue de contrarier les relations entre les États du Maghreb. | UN | 32 - السيد كارلوني (عضو مجلس المدينة): قال إن مسألة الصحراء الغربية ما انفكت تؤثر في العلاقات بين الدول المغاربية. |
Il rappelle que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation, que le Sahara occidental est répertorié par l`Organisation des Nations Unies comme un territoire non autonome depuis 1963, lorsqu'il était encore une colonie espagnole, et que depuis, l'Algérie n'a jamais changé d'avis ni d'engagement sur cette question. | UN | وقال إن مسألة الصحراء الغربية هي إحدى مسائل إنهاء الاستعمار، وأن الأمم المتحدة أدرجت الصحراء الغربية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي منذ عام 1963 وهو لا يزال مستعمرة إسبانية، وأضاف أن الجزائر لم تُقدِم مطلقاً منذ ذلك الحين على تغيير موقفها أو التزامها حيال هذه المسألة. |
24. M. LAMARA (Algérie) rappelle que la question du Sahara occidental est une question de décolonisation qui n'a pas été dûment menée à son terme. | UN | ٢٤ - السيد العمامرة )الجزائر(: ذكر اللجنة بأن مسألة الصحراء الغربية هي مسألة سعي إلى إنهاء استعمار لم يكلل بالنجاح. |
Aucune d'elle cependant n'a d'objection à ce que la question du Sahara occidental soit examinée par le Comité. | UN | ومع ذلك فلم يعترض أي منهما على مناقشة مسألة الصحراء الغربية داخل اللجنة. |