En tant qu'avocate, vous devez savoir que la réalité se trouve entre les deux. | Open Subtitles | كمحامية، لابد أنّكِ تعرفين أن الواقع يقع بمكانِ ما في المنتصف |
Tu sais que la réalité n'est pas comme la fiction ? | Open Subtitles | تعلم أن الواقع مختلف عن الخيال , أليس كذلك؟ |
82. Le Rapporteur spécial a été accusé d'être partisan, mais il fait observer que la réalité est elle-même partisane. | UN | 82 - وقال إنه قد اتهم بالتحيز لجانب واحد، ولكنه ينبه إلى أن الواقع هو الأحادي الجانب. |
Néanmoins, cinq années après la fin de la guerre froide, nous devons reconnaître que la réalité est bien en deçà de nos rêves. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
Il n'est donc pas nécessaire de continuer d'essayer de convaincre les Membres de changer d'avis alors que la réalité est très claire. | UN | لذلك، لا لزوم للاستمرار في السعي إلى حمل الأعضاء على التفكير بخلاف ذلك حيث أن الحقيقة واضحة جدا. |
Nous estimons que la réalité et la gravité de la situation actuelle exigent une présence beaucoup plus importante. | UN | نحن نرى أن واقع وخطورة الحالة الراهنة يملي معالجة أعمق بكثير. |
Mais au niveau local, il se peut que la réalité soit différente. | UN | بيد أن الواقع يمكن أن يكون مختلفا على مستوى المجتمع المحلي. |
Néanmoins, il ressort des renseignements et des documents reçus que la réalité est encore bien loin des principes et objectifs proclamés dans les instruments internationaux cités plus haut et dans les textes nationaux. | UN | إلا أن المعلومات والوثائق المقدمة تبيِّن أن الواقع لا يزال بعيداً كل البُعد عن المبادئ والأهداف المعلنة في الصكوك الدولية المشار إليها أعلاه وفي النصوص الوطنية. |
Le rapport indique également que la réalité sur le terrain reste complexe, certains PMA étant confrontés à des défis spécifiques. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها. |
Il est indéniable que la réalité nucléaire est l'un des facteurs qui a transformé le concept traditionnel de l'État-nation. | UN | وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية. |
Bien que la réalité soit différente, le peuple palestinien croit toujours au processus de paix. | UN | وبالرغم من أن الواقع مختلف، فإن الشعب الفلسطيني لا يزال يؤمن بعملية السلام. |
Il a ajouté qu'il ne doutait pas que la réalité créée dans la région en 1967 changerait considérablement et il a reconnu que ceci représenterait un processus extrêmement difficile et que beaucoup de ses compatriotes le savaient mais qu'ils y étaient préparés. | UN | وأضاف أنه لا يساوره شك في أن الواقع الذي أنشئ في المنطقة عام 1967 سيتغير بقدر كبير، واعترف بأن من شأن هذه العملية أن تكون عملية بالغة الصعوبة وأن العديد من شعبه يعلمون ذلك ولكنهم مستعدون له. |
Mais si nous regardons autour de nous aujourd'hui, nous constatons que la réalité est bien loin de nos idéaux. | UN | وإذا نظرنا حولنا اليوم، نستطيع أن نرى أن الواقع يبعد كثيرا عن مُثلنا العليا. |
Le cinéma, dans son essence... est la reproduction de la réalité... c'est à dire que la réalité est en fait reproduite. | Open Subtitles | السينما, في جوهرها هي عبارة عن إعادة إنتاج للواقع و ما يعنيه هذا, مثلا, أن الواقع فعلا يتم إعادة إنتاجه |
Et bien, depuis que la réalité virtuelle est utilisée pour traiter les soldats des stress post traumatiques je pense que ce sera meilleur pour votre mémoire. | Open Subtitles | حسنا,بما أن الواقع الافتراضى يستخدم لمعالجه الجنود المصابون بفقدان ذاكره. أعتقد أن هذا سيكون أفضل لذاكرتك |
Il a dit que la réalité était un mensonge, que seul existait un dieu unique et immuable. | Open Subtitles | قال أن الواقع هو كذبة كبيرة و الشيء الوحيد الموجود هو الله الحيد الغير متغير |
Je ne souhaite pas prétendre que la réalité qui prévaut au Moyen-Orient n'est pas sinistre. | UN | ولا أود أن أتظاهر بأن الواقع القائم في الشرق الوسط ليس كئيبا. |
J'ai appris une chose ici, c'est que la réalité dépasse la fiction. | Open Subtitles | ما علمتني إياه هذه الوظيفة هو أن الحقيقة أغرب من الخيال |
Or, si l’on examine la situation de l’économie mondiale en 1999, on constate que la réalité est bien différente. | UN | غير أن واقع الاقتصاد العالمي عام ١٩٩٩ يدل على واقع يختلف عن ذلك تماماً. |
12. Au cours des discussions qui ont suivi cette intervention, M. Guissé a dit que la réalité d'impunité dont jouissaient des membres du personnel des Nations Unies qui avaient commis des infractions graves n'était pas acceptable. | UN | 12- وفي المناقشة التي تلت، قال السيد غيسة إن واقع إفلات موظفي الأمم المتحدة، الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، من العقاب غير مقبول. |
L'imaginaire est parfois plus intéressant que la réalité, Carter. | Open Subtitles | في بعض الأحيان الخيال أفضل من الواقع يا كارتر |
Croyez-vous que la réalité, le temps présent lui importent ? D'aucune manière. | Open Subtitles | هل تعتقد بأن الحقيقة أو اليوم يعني له شيئ ؟ |