"que la réduction de la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحد من الفقر
        
    • بأن الحد من الفقر
        
    • أن التخفيف من حدة الفقر
        
    • المتمثل في التخفيف من حدة الفقر
        
    • أن تخفيف حدة الفقر
        
    • أن الحدّ من الفقر
        
    • من أجل الحد من الفقر
        
    • قبيل الحد من الفقر
        
    • المتعلقة بالحد من الفقر
        
    Consciente du fait que la réduction de la pauvreté demeure un impératif moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ تضع في حسبانها أن الحد من الفقر لا يزال ضرورة أخلاقية ومعنوية حتمية لبني البشر، ترتكز على احترام كرامة الإنسان،
    S'agissant de l'OMD 1, les données montrent que la réduction de la pauvreté s'accompagne d'une hausse des inégalités. UN ففيما يتعلق بالهدف 1، تدل البيانات على أن الحد من الفقر تصحبه زيادة في التفاوت.
    Le PNUD a déclaré qu'il était conscient que la réduction de la pauvreté dépendait de l'utilisation durable des ressources naturelles et vice versa. UN وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه يدرك أن الحد من الفقر يعتمد على الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، والعكس بالعكس.
    En conclusion, les chefs d'État et de gouvernement reconnaissent que la réduction de la pauvreté est un défi qu'ils doivent relever eux-mêmes. UN 17 - وفي الختام، سلم رؤساء الدول والحكومات بأن الحد من الفقر يمثل تحديا يتعين عليهم مواجهته بأنفسهم.
    Il a estimé que la réduction de la pauvreté demeurait une préoccupation primordiale pour les Comores, et a évoqué les préoccupations exprimées par les organes conventionnels au regard de la vulnérabilité des enfants. UN ورأت أن التخفيف من حدة الفقر لا يزال مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة إلى جزر القمر، وأشارت إلى ما أعربت عنه هيئات المعاهدات من قلق إزاء ضعف الأطفال.
    Lorsque M. Wolfensohn est devenu Président de cette institution, il a déclaré que la réduction de la pauvreté était l'" objectif primordial " de la Banque. UN وأعلن السيد ولفنسوهن عندما أضبح رئيساً للبنك الدولي، أن الحد من الفقر هو " الهدف المهيمن " للبنك الدولي.
    Même si la notion du développement durable doit encore être mieux définie, mon Gouvernement estime que la réduction de la pauvreté et le développement social peuvent et doivent être réalisés en même temps que l'intégrité de l'environnement, la stabilité économique et l'amélioration des services de santé. UN وبينما يحتاج مفهوم التنمية المستدامة إلى مزيد من التوضيح، تعتقد حكومتي أن الحد من الفقر والتنمية الاجتماعية يمكن ويجب تحقيقهما في اتساق مع السلامة البيئية والاستقرار الاقتصادي والصحة السليمة.
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يبقيان ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يبقيان ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يبقيان ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع يبقيان ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    Conscient que la réduction de la pauvreté et l'élimination de l'extrême pauvreté demeurent un impératif éthique et moral de l'humanité, fondé sur le respect de la dignité humaine, UN وإذ يضع في اعتباره أن الحد من الفقر والقضاء على الفقر المدقع هما ضرورة أخلاقية ومعنوية للبشرية، أساسها احترام كرامة الإنسان،
    De même, on a accepté que la réduction de la pauvreté exige la démarginalisation de la femme et la possibilité pour elle de participer aux initiatives de développement rural et d'en bénéficier. UN ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها.
    Permettez-moi, avant de terminer, de rappeler que la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres, comme le nôtre, est le garant de la prospérité, de la stabilité, de la paix et de la sécurité de notre planète et le meilleur instrument de neutralisation du terrorisme. UN واسمحوا لي بالإشارة إلى أن الحد من الفقر في أشد البلدان فقرا كبلدنا سيضمن الرخاء والاستقرار والسلام والأمن للعالم كله، وأنه أفضل طريقة لإبطال أثر الإرهاب.
    Nous estimons que la réduction de la pauvreté et la jouissance des droits de l'homme ne sont pas deux projets différents mais plutôt deux aspects du même projet qui se renforcent mutuellement, comme nous le rappelle le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ونرى في هذا الصدد أن الحد من الفقر وكفالة التمتع بحقوق الإنسان ليسا مسعيين مختلفين، بل نهجين يعزز بعضهما بعضا في مسعى واحد، كما أكدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Kenya est conscient que la réduction de la pauvreté est essentielle à la prospérité économique du pays, et son gouvernement est en train de mettre en oeuvre une stratégie de reprise économique axé sur la création de richesses et d'emplois. UN وتسلم كينيا بأن الحد من الفقر أمر أساسي بالنسبة للرخاء الاقتصادي للبلاد، كما أن حكومتها عاكفة على تنفيذ استراتيجية انتعاش اقتصادي ترمي إلى تكوين الثروة وخلق فرص العمل.
    À Monterrey et à Johannesburg, les dirigeants sont convenus que la réduction de la pauvreté se heurtait encore à la persistance des inégalités du système commercial mondial. UN 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي.
    En conclusion, il a été fait observer que même si toutes les parties prenantes ne partagent pas les mêmes avis sur toutes les questions, elles sont néanmoins toutes convaincues que la réduction de la pauvreté est un objectif primordial. UN وفي الختام، ذُكر أن ثمة شعورا شديدا بأن الهدف الطاغي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر يتشاطره جميع أصحاب المصلحة على الرغم من أنهم لا يتفقون على كل شيء.
    Cette politique souligne le fait que la réduction de la pauvreté constituera le point central des programmes de coopération pour le développement de l'ACDI. UN وتؤكد هذه السياسة أن تخفيف حدة الفقر سيكون محط الاهتمام اﻷساسي لبرامج التعاون اﻹنمائي للوكالة.
    Par ailleurs, il a été observé que la réduction de la pauvreté était au cœur de la croissance verte, qui ne pouvait être atteinte que par l'industrialisation; l'industrie verte est donc fondamentale dans ces efforts. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الحدّ من الفقر قضية تقع في صميم النمو الأخضر، والذي لا يمكن تحقيقه هو أيضاً إلا من خلال التصنيع، ولذلك فإن الصناعة الخضراء دعامة أساسية لهذه الجهود.
    Le Haut Commissariat a décidé que la réduction de la pauvreté, en collaboration avec d'autres partenaires, constituerait une de ses actions prioritaires pour le programme biennal 2006-2007. Je peux vous faire part des progrès accomplis dans un certain nombre de domaines. UN 34 - وقد حددت المفوضية العمل من أجل الحد من الفقر بالتعاون مع شركاء آخرين بوصفه إحدى أولوياتها لبرنامج فترة السنتين 2006-2007، ويمكنني حاليا أن أقدم تقريرا عن التقدم الذي أحرز في بضعة مجالات مختارة.
    Ce type d'approche globale devrait être appliqué dans des domaines tels que la réduction de la pauvreté de revenu, de même que la garantie d'accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'aide alimentaire et aux services sociaux; UN وينبغي تطبيق النهج الشمولي على مجالات من قبيل الحد من الفقر بسبب قلة الدخل، إلى جانب ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية، والتعليم، والمعونة الغذائية، والخدمات الاجتماعية؛
    Récemment, plusieurs initiatives, tel le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), ont été mises en place, et sont axées sur les questions les plus fondamentales telles que la réduction de la pauvreté et l'instauration d'un développement durable. UN ومؤخرا، قُدِّمت في عدة مبادرات، من قبيل إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تركز على أهم القضايا الأساسية المتعلقة بالحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus