"que la réinstallation" - Traduction Français en Arabe

    • أن إعادة التوطين
        
    • أن إعادة توطين
        
    • كإعادة توطين
        
    • من إعادة التوطين
        
    En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. UN ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية.
    Quelques délégations estiment que la réinstallation ne constitue pas une réponse appropriée lors des premières phases d'un afflux massif ou de situations de réfugiés émergentes. UN ورأى عدد قليل من الوفود أن إعادة التوطين لا تعتبر استجابة مناسبة أثناء المراحل الأولية للتدفق بأعداد كبيرة أو أوضاع اللاجئين الناشئة.
    Il est significatif que la réinstallation, en règle générale, n'ait pas été une solution durable en Algérie. UN ومما يتسم بأهمية أن إعادة التوطين لم تكن تقليدياً حلاً دائماً في الجزائر.
    Dans le Programme national d'action de Samoa, par exemple, il est dit que la réinstallation des familles dans un autre lieu est une stratégie d'adaptation courante dans les communautés rurales. UN وجاء في برنامج العمل الوطني للتكيف في ساموا مثلاً أن إعادة توطين العائلات هي استراتيجية تكيف منتشرة في المجتمع الريفي.
    Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. UN ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية.
    À cet stade du fragile processus de paix, ma déléga-tion pense par conséquent que la réinstallation des réfugiés dans leur foyer doit être la préoccupation principale et immédiate. UN ولذا، ففي هذه المرحلة من عملية السلام الهشة، يرى وفد بلدي أن إعادة توطين اللاجئين في ديارهم اﻷصلية هي الهاجس اﻷكبر والفوري.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Certaines délégations se réfèrent au rapatriement librement consenti en tant que solution durable privilégiée. D'autres font remarquer que la réinstallation n'est possible que pour un petit nombre de réfugiés. UN وأشارت بعض الوفود إلى العودة الطوعية باعتبارها الحل الدائم، فيما ذهبت وفود أخرى إلى أن إعادة التوطين متاح لعدد قليل من اللاجئين.
    Bien que la réinstallation puisse être considérée comme onéreuse, ce coût doit être mis en regard des dépenses que représentent la protection et l'assistance des réfugiés dans les situations prolongées. UN وعلى الرغم من أن إعادة التوطين يمكن اعتبارها عملية مكلفة، يجب مقارنة ذلك بتكاليف حماية ومساعدة اللاجئين في الأوضاع التي طال أمدها.
    Tout comme ce dernier, l'Uruguay convient que la réinstallation a pour objet de répondre aux besoins particuliers des réfugiés dont la vie, la sécurité, la liberté ou d'autres droits fondamentaux sont menacés dans le pays où ils ont demandé l'asile. UN وبذلك توافق أوروغواي، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة، على أن إعادة التوطين تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين الذين تتعرض أرواحهم أو حرياتهم أو أمنهم أو غير ذلك من الحقوق الأساسية للخطر في البلدان التي يطلبون فيها اللجوء.
    27. Dans ce contexte, il est clair que la réinstallation reste un instrument crucial pour garantir la protection des réfugiés, élément intégral des stratégies de solutions globales et démonstration tangible de la solidarité internationale pour la recherche de solutions dans un certain nombre de situations de réfugiés. UN 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء.
    Bien que la réinstallation des personnes déplacées ait été différée, le Gouvernement et les organisations humanitaires prévoient, si la situation le permet, la réinstallation de plus de 19 000 d'entre elles d'ici la fin de l'année et de 19 000 autres personnes d'ici avril 1998. UN وعلى الرغم من أن إعادة التوطين المنظمة لﻷشخاص المشردين داخليا قد أجلت فإن هناك تخطيطا من جانب الحكومة ومنظمات إنسانية للقيام، إذا سمحت الظروف، بإعادة توطين ما يزيد عن ٠٠٠ ١٩ شخص من المشردين داخليا بحلول نهاية العام، و ٠٠٠ ١٩ شخص آخرين بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Le Centre a souligné que la réinstallation des personnes déplacées du fait du conflit armé et de diverses questions liées à la terre n'avait été que partiellement assurée. UN وبيّن أن إعادة توطين من تم تهجيرهم في أعقاب النزاع المسلح وغير ذلك من المسائل المتصلة بالأراضي لا يجري تنفيذها أو تسويتها إلاّ جزئياً.
    Le Tribunal considère que la réinstallation des personnes acquittées par un tribunal pénal international est une expression fondamentale de l'état de droit et il est préoccupé par les conséquences entrainées par un manquement à cette obligation. UN وترى المحكمة أن إعادة توطين الأشخاص الذين برأتهم محكمة جنائية دولية تعبير جوهري عن سيادة القانون ويساورها القلق إزاء عواقب عدم الوفاء بهذا الالتزام.
    Considérant que la réinstallation de ces populations déracinées doit être pour le pays un facteur dynamique de développement économique, social, politique et culturel et, partant, un élément important d'une paix ferme et durable, UN وإذ يضعان في اعتبارهما كذلك أن إعادة توطين جماعات السكان المشردين يجب أن تكون عنصرا ديناميا من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للبلد، وبالتالي عنصرا هاما من عناصر السلم الوطيد والدائم،
    106. La Direction affirme que la réinstallation d'environ 400 000 rapatriés Cette estimation apparaît dans l'exposé explicatif de la Direction de la sécurité. UN 106- تدعي المديرية أن إعادة توطين ما تقديره 000 400 عائد(47) أدت إلى زيادة الطلبات على خدمات الشرطة.
    Il semble que le Gouvernement considère que la réinstallation et la réintégration des personnes déplacées apparaîtraient comme une concession majeure dans les négociations politiques car elles feraient perdre de vue les raisons humanitaires impératives pour lesquelles l'Azerbaïdjan doit reprendre le contrôle des territoires occupés afin de permettre le retour des personnes déplacées. UN ويبدو من وجهة نظر الحكومة أن إعادة توطين وادماج المشردين داخلياً قد تعتبر بمثابة تنازل خطير في إطار المفاوضات السياسية، لأنها ستزيل الضرورة الملحة التي تستوجب، لأسباب إنسانية، استرداد السلطة على الأراضي المحتلة بغية تمكين هؤلاء الأشخاص من العودة.
    63. Les représentants des minorités ont affirmé que la réinstallation de réfugiés serbes vise à modifier la composition ethnique des municipalités de Voïvodine dominées par des minorités. UN ٣٦ - ويدعى ممثلو اﻷقليات أن إعادة توطين اللاجئين الصرب تهدف إلى تغيير التشكيل اﻹثني للبلديات التي تسودها اﻷقليات في فويفودينا.
    Elle met par ailleurs en cause certaines décisions prises après le tsunami, telles que la réinstallation de communautés lorsque cela n'était pas absolument nécessaire. UN وطرحت المقررة الخاصة تساؤلات بشأن بعض القرارات المتخذة في أعقاب كارثة تسونامي، كإعادة توطين المجتمعات المحلية دون وجود ضرورة مطلقة لذلك.
    De nombreuses délégations soulignent l'importance de la promotion de solutions durables et se déclarent préoccupées par les situations de réfugiés prolongées, notant que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée mais reconnaissant que la réinstallation et l'intégration sur place ont également un rôle à jouer dans ce processus. UN وشدّدت العديد من الوفود على أهمية تشجيع الحلول الدائمة وأعربت عن قلقها إزاء حالات اللجوء الطويل الأمد، مشيرة إلى أن العودة الطوعية إلى الوطن تظل هي الحل المفضّل، ولكنها اعترفت بأن كلاً من إعادة التوطين والإدماج المحلي له دور في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus