"que la réponse de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • أن رد الدولة
        
    • بأن رد الدولة
        
    • إن رد الدولة
        
    • إن رسالة الدولة
        
    • أن استجابة الدولة
        
    • إن استجابة الدولة
        
    Si le Rapporteur spécial considère que la réponse de l'État partie est insuffisante, il doit donner suite à l'affaire. UN وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة.
    Tout d'abord, l'auteur affirme que la réponse de l'État partie tend à présenter l'action intentée contre sa famille comme étant de nature purement économique. UN وهي تؤكد أولاً أن رد الدولة الطرف يحاول عرض القضية ضد أسرتها على أنها ذات طابع اقتصادي صِرف.
    En effet, il y est dit que la réponse de l'État partie est toujours attendue, alors qu'elle est arrivée entretemps. UN فقد ورد في الواقع أن رد الدولة الطرف لم يصل بعد، في حين أنه وصل في غضون ذلك.
    Le Comité se souviendra que la réponse de l'État partie figurait dans le rapport intérimaire de suivi de la quatre-vingt-septième session. UN تذكر اللجنة بأن رد الدولة الطرف ورد في تقرير المتابعة المرحلي للدورة السابعة والثمانين.
    Il affirme que la réponse de l'État partie n'est pas appropriée du fait que 1) elle se limite à l'ouverture d'une simple enquête et que 2) l'enquête n'a pas été effectuée de manière rapide, complète et/ou impartiale. UN وتقول في رسالتها إن رد الدولة الطرف لم يكن في محلّه، أولاً لأنه اقتصر على تناول تحقيق واحد فقط، وثانياً لأن التحقيق الذي أجري لم يكن فورياً ولا شاملاً ولا نزيهاً.
    Dans une lettre datée du 15 avril 2005, les auteurs ont relevé que la réponse de l'État partie ne contenait pas assez d'éléments concrets pour montrer comment les modifications de la législation et du programme seraient menées à bien. UN في 15 نيسان/أبريل 2005، قال أصحاب البلاغ إن رسالة الدولة الطرف لا تتضمن معلومات كافية لتحديد طريقة إدخال التعديلات المذكورة على القوانين والمناهج التعليمية.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit continuer. UN وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً.
    Le Comité fait observer que la réponse de l'État partie ne fait que reprendre les informations apportées avant l'examen de l'affaire. UN تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف على آرائها هو تكرار للمعلومات التي سبق أن قدمتها قبل النظر في القضية.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie est satisfaisante et ne compte pas poursuivre l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. UN تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف مُرضٍ ولا تزمع مواصلة النظر في هذه القضية بموجب إجراء المتابعة.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit se poursuivre. UN تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit par conséquent se poursuivre. UN ترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرض وتعتبر حوار المتابعة متواصلاً.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً.
    Le Rapporteur propose que le Comité manifeste que les informations fournies par l'État partie auraient dû l'être avant que le Comité examine cette affaire et considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. UN واقترح المتحدث أن تعلن اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان من الواجب تقديمها قبلما تنظر اللجنة في هذه القضية، وأن تعتبر أن رد الدولة الطرف ليس مرضياً وأن الحوار لم ينقطع.
    Le requérant souligne, enfin, que la réponse de l'État partie, dans le cas d'espèce, montre qu'aucune enquête interne n'a été entreprise sur les informations suffisamment précises apportées dans la présente requête. UN ويؤكد صاحب الشكوى، أخيراً، أن رد الدولة الطرف، في هذه الحالة، يوضح أنها لم تبادر إلى إجراء أي تحقيق داخلي بشأن المعلومات الدقيقة بما فيه الكفاية المقدمة في هذه الشكوى.
    Le requérant souligne, enfin, que la réponse de l'État partie, dans le cas d'espèce, montre qu'aucune enquête interne n'a été entreprise sur les informations suffisamment précises apportées dans la présente requête. UN ويؤكد صاحب الشكوى في النهاية أن رد الدولة الطرف، في هذه الحالة، يدل على أن أي تحقيق داخلي لم يُجر بشأن المعلومات الدقيقة بما يكفي والتي وردت في هذه الشكوى.
    Le Comité constate que la réponse de l'État partie consiste essentiellement en des observations ayant trait à la recevabilité et au fond, qui auraient dû être présentées avant l'examen des constatations, soulignant qu'il lui avait été rappelé à deux reprises qu'il devait présenter ses observations. UN تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف يتألف أساساً من تعليقاتها على المقبولية والأسس الموضوعية التي كان ينبغي تقديمها قبل النظر في الآراء. وتشير إلى أن الدولة الطرف قد ذُكِّرت بتقديم ملاحظاتها في مناسبتين.
    Il affirme que la réponse de l'État partie n'est pas appropriée du fait que i) elle se limite à l'ouverture d'une simple enquête, ii) l'enquête n'a pas été effectuée de manière rapide, complète et/ou impartiale. UN ودفع بأن رد الدولة الطرف غير مناسب لسببين (1) اقتصاره على تحقيق فقط و(2) لم يُجر التحقيق فوراً ولم يكن شاملاً و/أو محايداً.
    Le 1er mars 2012, le conseil de l'auteur a fait valoir que la réponse de l'État partie n'était pas satisfaisante et a relevé que dans les faits l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner effet aux constatations du Comité ni assuré à J. O. un recours utile. UN وفي 1 آذار/مارس 2012، أعرب محامي صاحب البلاغ عن رأيه بأن رد الدولة الطرف لم يكن كافياً، وأشار إلى أنها لم تقم في واقع الأمر باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة ولتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد أ.
    23. Passant à la question 4, l'intervenante dit que la réponse de l'État partie semble indiquer que les droits civils des terroristes présumés peuvent être temporairement restreints et que ces restrictions sont compatibles avec l'article 4 du Pacte, l'État partie ayant légalement le droit de mener un certain nombre d'actions contre le terrorisme. UN 23- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 4 فقالت إن رد الدولة الطرف يوحي على ما يبدو بأنه يمكن أن تقيد بصورة مؤقتة الحقوق المدنية للمتهمين بالإرهاب وأن هذه القيود تتوافق مع المادة 4 من العهد لأن الدولة الطرف يحق لها من الناحية القانونية الاضطلاع ببعض الأنشطة لمكافحة الإرهاب.
    Dans une lettre datée du 15 avril 2005, les auteurs ont relevé que la réponse de l'État partie ne contenait pas assez d'éléments concrets pour montrer comment les modifications de la législation et du programme seraient menées à bien. UN في 15 نيسان/أبريل 2005، يقول أصحاب البلاغ إن رسالة الدولة الطرف لا تتضمن معلومات كافية لتحديد طريقة إدخال التعديلات المذكورة على القوانين والمناهج التعليمية.
    Les entretiens du Rapporteur spécial avec de nombreuses personnes impliquées dans ces incidents ont indiqué que la réponse de l'État et de ses forces de sécurité a été largement inadéquate. UN وأظهرت محادثات المقرر الخاص مع أشخاص كثيرين كانوا أطرافاً في هذه الأحداث أن استجابة الدولة وقوات أمنها كانت غير ملائمة إلى حد كبير.
    La Présidente dit que la réponse de l'État partie n'est assurément pas satisfaisante; il lui semble bien désinvolte que l'État partie mentionne le Rapporteur spécial chargé de la question de la torture. UN 12 - الرئيسة: قالت إن استجابة الدولة الطرف هي بالتأكيد غير مرضية. إضافة إلى ذلك، فهي تجد أن الإشارة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إشارة تنقصها اللياقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus