Il a ajouté que la République démocratique du Congo était prête à accueillir des initiatives en faveur de l'environnement en Afrique et au-delà. | UN | وأضاف الممثل أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ترغب في استضافة مبادرات تفيد البيئة في أفريقيا والمناطق الأخرى. |
En particulier, la Guinée a prétendu que la République démocratique du Congo avait manqué à ses obligations internationales en | UN | وزعمت غينيا تحديدا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تف بالتزاماتها الدولية عندما |
Mais je voudrais dire avec insistance que la République démocratique du Congo a besoin de l'engagement décidé de tous les instruments de notre communauté. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
La Commission est informée que la République démocratique du Congo ne compte pas parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | أبلغت اللجنة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية ليست ضمن مقدمي مشروع القرار. |
La délégation de l'Ouganda pense que la République démocratique du Congo progresse sur la voie du respect des droits de l'homme. | UN | ومن رأي وفد أوغندا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تسير قدما إلى الأمام فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
Il semble que la République démocratique du Congo ait désormais une importance réduite pour la contrebande de gemmes de grande valeur provenant d'Angola. | UN | ويبدو أن جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت الآن أقل أهمية كطريق لتهريب الأحجار الكريمة ذات القيمة العالية من أنغولا. |
Sachant que la République démocratique du Congo est partie à plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à plusieurs instruments relatifs au droit international humanitaire, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان، فضلاً عن الكثير من الصكوك المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، |
Il a en outre informé la Commission que la République démocratique du Congo s'était retirée de la liste des auteurs de la proposition. | UN | وأبلغ اللجنة كذلك أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انسحبت من مجموعة مقدمي الاقتراح. |
Le Président a ajouté que la République démocratique du Congo avait engagé des contacts avec les Gouvernements de l'Ouganda et du Sud-Soudan à cet égard. | UN | وأضاف الرئيس أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بدأت تجري اتصالات مع حكومتي أوغندا وجنوب السودان لبحث هذا الموضوع. |
Tout récemment, le Secrétaire général a déclaré que la République démocratique du Congo satisfaisait elle aussi aux critères pour bénéficier d'un financement. | UN | وقد أعلن الأمين العام مؤخرا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية يحق لها الحصول على التمويل. |
Consciente que la République démocratique du Congo se trouve également aux prises avec des problèmes dus au fait qu'elle a accueilli des milliers de réfugiés venus de pays voisins, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني أيضا من المشاكل التي يتعرض لها بلد استقبل آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، |
Rappelant que la République démocratique du Congo, qui compte parmi les pays les moins avancés, doit faire face à de graves problèmes économiques et sociaux imputables à la faiblesse de son infrastructure économique et aggravés par le conflit qui se poursuit, | UN | وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة نجمت عن ضعف بنيته اﻷساسية الاقتصادية وتفاقمت بسبب النزاع الجاري، |
Sachant que la République démocratique du Congo se heurte également à des problèmes dus au fait qu'elle a accueilli des milliers de réfugiés venus de pays voisins, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني أيضا المشاكل التي يتعرض لها بلد استقبل آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، |
Rappelant que la République démocratique du Congo, qui compte parmi les pays les moins avancés, doit faire face à de graves problèmes économiques et sociaux imputables à la faiblesse de son infrastructure économique et aggravés par le conflit qui se poursuit, | UN | وإذ تشير إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي بلد من أقل البلدان نموا يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية حادة نجمت عن ضعف بنيته الاقتصادية وتفاقمت بسبب الصراع الجاري، |
6. Il souligne que la République démocratique du Congo, en dépit des nombreux groupes ethniques qui se trouvent sur son territoire, n’a pas souffert de luttes raciales ou ethniques. | UN | ٦ - وأكد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تشهد في تاريخها صراعات عنصرية أو عرقية على الرغم من تعدد الجماعات العرقية داخل إقليمها. |
27. Il est indispensable de rappeler que la République démocratique du Congo est partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | ٧٢ - ومن المهم بصفة خاصة اﻹشارة إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Le Gouvernement congolais demeure convaincu que la République démocratique du Congo réussira à recouvrer la paix et la concorde intérieure. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي. |
Convaincue que la République démocratique du Congo a besoin d'une aide internationale d'urgence pour relever et reconstruire son économie ravagée, | UN | واقتناعا منها بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة لدعم إنعاش اقتصادها المتضرر وإعادة بنائه، |
Il faut saluer le fait que la République démocratique du Congo figure parmi les 60 États parties au Statut de la Cour pénale internationale entré en vigueur en juillet 2002. | UN | ويجدر التنويه بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية هي في عداد الدول الستين الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي بدأ نفاذه في تموز/يوليه 2002. |
En Extrême-Orient, la réunification de la Corée est un processus pacifique que la République démocratique du Congo soutient totalement. | UN | وفي الشرق اﻷقصى، يعتبر توحيد كوريا عملية سلمية تحظى بالتأييد الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Chef de la Section de la protection de l'enfance a reconnu que la République démocratique du Congo montrait clairement qu'il était possible de démobiliser des enfants soldats avec succès sans avoir à attendre un règlement de paix définitif. | UN | وسلمت رئيسة قسم حماية الأطفال بأن حكومة الكونغو الديمقراطية قدمت مثالا جيدا عن إمكانية التسريح الناجح للجنود الأطفال دونما الحاجة إلى انتظار تسوية نهائية للسلام. |
C'est dans cette perspective que la République démocratique du Congo : | UN | ومن هذا المنظور، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
Le groupe des analyses a pris note de l'engagement pris par la République démocratique du Congo d'établir un plan opérationnel d'ici au 1er janvier 2015 et, à cet égard, il a indiqué que la Convention gagnerait à ce que la République démocratique du Congo soumette aux États parties, avant le 30 avril 2015, un plan clair et détaillé relatif aux activités d'enquête et de déminage permettant d'achever la destruction des mines. | UN | وأشار الفريق إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضع خطة عمل بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2015، وذكر في هذا المقام أن الاتفاقية ستستفيد من تقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدول الأطراف بحلول 30 نيسان/أبريل 2015 خطة مسح وتطهير مفصلة تؤدي إلى إكمال التنفيذ. |
Les achats effectués sur place sont déjà substantiels dans certains pays sortant d'un conflit, tels que la République démocratique du Congo et le Libéria. | UN | والمشتريات المحلية كبيرة بالفعل في بعض البلدان الخارجة من النزاع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا. |