Il convient en particulier de rappeler que la République dominicaine est partie aux accords internationaux suivants relatifs à la non-prolifération : | UN | ومما يجدر ذكره بوجه خاص أن الجمهورية الدومينيكية دولة طرف في الاتفاقات الدولية التالية المتصلة بعدم الانتشار: |
Elle a relevé que la République dominicaine avait ratifié un grand nombre d'instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أشارت إلى أن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية الأساسية المتعلّقة بحقوق الإنسان. |
Enfin, il convient de noter que la République dominicaine a été le premier État partie à répondre au Comité au titre de la nouvelle procédure de suivi. | UN | ونوه في نهاية المطاف، إلى أن الجمهورية الدومينيكية كانت أول دولة طرف ترد على اللجنة وفق إجراء المتابعة الجديد. |
Rappelant aux membres que la République dominicaine a adhéré au Protocole facultatif au Pacte, elle annonce qu'il y a eu une seule affaire de cette nature, qui a été réglée à l'amiable. | UN | وذكرت أعضاء اللجنة بأن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى البروتوكول الاختياري للعهد وقالت إن قضية واحدة فقط قد رفعت بموجب تلك الأحكام وقد تمت تسويتها بشكل مرض. |
M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) dit que la République dominicaine s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. | UN | 19 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
C'est donc avec plaisir que nous avons appris que la République dominicaine a décidé d'organiser ici même une réunion sur le Fonds de solidarité numérique. | UN | وقد علمنا بمزيد من السرور أن الجمهورية الدومينيكية قررت الدعوة إلى عقد اجتماع بشأن الصندوق هنا في نيويورك. |
Il est annoncé que la République dominicaine s’est portée coauteur du projet de résolution. | UN | أعلن أن الجمهورية الدومينيكية قد انضمت إلى قائمة المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
La CNUCED estime par ailleurs que la République dominicaine voisine a bénéficié de 2 371 millions de dollars à ce titre la même année. | UN | وتبين الأرقام التي توردها الأونكتاد أن الجمهورية الدومينيكية المجاورة حصلت على 371 2 مليون دولار في السنة نفسها. |
En tant que pays hôte, nous partageons cette responsabilité et je peux vous assurer, en ma qualité de représentante de notre gouvernement, que la République dominicaine ne ménagera aucun effort pour contribuer à la réussite de ce noble objectif. | UN | ونحن أيضا، بصفتنا البلد المضيف للمعهد، نشاطركم هذه المسؤولية، وبوسعي، بصفتي ممثلة لحكومتي، أن أؤكد لكم أن الجمهورية الدومينيكية لن تألو جهدا في السعي إلى تحقيق هذا الهدف النبيل. |
Il constate en l'espèce que la République dominicaine n'a pas assuré la protection du droit à la vie consacré à l'article 6 d'autant plus qu'il s'agit d'un cas où la vie de la victime avait déjà été menacée par des militaires. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تقم فعليا بحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٦، لاسيما وقد سبق تهديد مسؤولين عسكريين لحياة المجني عليه. |
48. Pour ce qui était des travailleurs migrants, la délégation a fait observer que la République dominicaine était à la fois pays d'origine et pays d'accueil. | UN | 48- وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، أشار الوفد إلى أن الجمهورية الدومينيكية بلد يُهاجَر منه وإليه. |
La délégation a fait observer que la République dominicaine restait ouverte aux visites de représentants des mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et qu'elle n'était pas opposée à cette visite. | UN | وبيّن الوفد أن الجمهورية الدومينيكية لا تزال منفتحة على زيارات ممثلي آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة ولا تعترض على هذه الزيارات. |
Nous avons signalé que la République dominicaine ne pouvait pas et ne peut toujours pas assumer le fardeau des conséquences de cette crise, et nous avons fait appel à plusieurs reprises à la solidarité de la communauté internationale. | UN | وقد استرعينا انتباه العالم إلى حقيقة أن الجمهورية الدومينيكية لم تتمكن ولا تتمكن من تحمل عبء هذه الأزمة وعواقبها على كتفيها بمفردها. |
Le Secrétaire informe la Commission que la République dominicaine et le Nigéria sont auteurs du projet de résolution et que le Nicaragua ne l'est pas. | UN | أبلغ أمين اللجنة اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية ونيجيريا من بين المشاركين في تقديم مشروع القرار وأن نيكاراغوا لم تشارك في تقديمه. |
336. Cuba a constaté que la République dominicaine avait accepté un grand nombre des recommandations qui lui avaient été faites et avait fait part des efforts déployés pour les mettre en œuvre. | UN | 336- وأشارت كوبا إلى أن الجمهورية الدومينيكية قبلت العديد من التوصيات وإلى الجهود المبذولة لتنفيذها. |
222. Pour ce qui est de l’article 2 du Pacte, le Comité note que la République dominicaine a pris très peu de mesures pour sensibiliser la population aux droits énoncés dans le Pacte. | UN | ٢٢٢- فيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، تلاحظ اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تفعل إلا قليلا جدا لزيادة الوعي العام بالحقوق الواردة في العهد. |
29. La délégation a rappelé que la République dominicaine allait promulguer prochainement une nouvelle constitution, qui marquerait un jalon dans l'histoire du pays. | UN | 29- وذكّر الوفد بأن الجمهورية الدومينيكية ستصدر عمّا قريب دستوراً جديداً يشكّل معلمة في تاريخ البلد. |
6. Le Secrétaire d'État au travail a rappelé que la République dominicaine avait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui faisaient désormais partie du cadre juridique du pays. | UN | 6- وذكّر الوزير بأن الجمهورية الدومينيكية صدّقت على أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تشكل جزءاً من الإطار القانوني للبلد. |
M. Gustafik (Secrétaire de la Commission) dit que la République dominicaine s'est jointe aux auteurs du projet. | UN | 45 - السيد غوستافيك (أمين اللجنة): قال إن الجمهورية الدومينيكية انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Le Comité a noté que bien que la République dominicaine soit un État laïc, il n’y avait pas de nette séparation de fait entre l’Église et l’État. | UN | ٣٣٠ - وعلى الرغم من كون الجمهورية الدومينيكية دولة علمانية، فإن اللجنة تلاحظ غياب الفصل الواضح عمليا بين الدين والدولة. |
La Belgique s'est réjouie que la République dominicaine ait renoué le dialogue avec Haïti sur la question des migrations. | UN | 66- وأثنت بلجيكا على الجمهورية الدومينيكية لإعادة فتح الحوار مع هايتي بشأن مسألة الهجرة. |
Il existe notamment un ensemble considérable de lois qui ne sont pas conformes au Pacte, alors que celuici est hiérarchiquement supérieur et que la République dominicaine y a adhéré il y a plus de 21 ans. | UN | وبصورة خاصة فإن جزءاً يُعتد به من التشريعات يتعارض مع العهد على الرغم من أن لهذا العهد مكانة أعلى وأنه قد انقضى أكثر من 21 عاماً على انضمام الجمهورية الدومينيكية إليه. |