"que la république fédérative de yougoslavie" - Traduction Français en Arabe

    • أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Prétendre que la République fédérative de Yougoslavie occupe une partie de son propre territoire est parfaitement absurde. UN وتعتبر التلميحات الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي المحتل المزعوم لجزء من أراضيها أمرا لا يقبله العقل قطعا.
    Comme nous l'avons déjà précisé à plusieurs occasions, la Communauté européenne et ses Etats membres ne considèrent pas que la République fédérative de Yougoslavie succède automatiquement à la République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN كما سبق لنا أن أوضحنا في عدد من المناسبات، فإن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لا تقبل أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي استمرار تلقائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    On ne voit pas très bien sur quoi se fondent les autorités croates pour prétendre que la République fédérative de Yougoslavie ne respecte pas les frontières entre États. UN وليس من الواضح أي أساس تسند اليه السلطات الكرواتية ادعاءاتها القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تراعي الحدود.
    Bien que la République fédérative de Yougoslavie se soit déclarée prête à coopérer et à négocier un nouveau mandat, la CSCE n'a toujours pas examiné cette offre. UN وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أعربت عن استعدادها للتعاون والتفاوض بشأن ولاية جديدة، فإن مجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم ينظر في هذا العرض.
    Je tiens à préciser une fois encore que la République fédérative de Yougoslavie n'a de prétentions territoriales à l'égard d'aucun de ses voisins, anciens ou nouveaux. UN وأود أن أبرز مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليس لها أي مطالبات فيما يتعلق بإقليم أي واحدة من جاراتها السابقة أو الحالية.
    En outre, elles font croire, à tort, que la République fédérative de Yougoslavie contribue indirectement au renforcement de l'armée de la République de Srpska, ce qui est conforme à la pratique bien connue et établie consistant à monter les médias contre le peuple serbe. UN كما أنها تشكل وسيلة لفرض أفكار خاطئة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساعد، بصورة غير مباشرة، على انتشار الجيش في جمهورية سربسكا، وهو ما يطابق الممارسة المشهورة والكثيرة الاستخدام، المتمثلة في تأليب وسائط اﻹعلام ضد الشعب الصربي.
    Carrefour de l'Europe et point de passage privilégié entre le nord et le sud et le nord-ouest et le sud-est, il est normal que la République fédérative de Yougoslavie s'intéresse à la modernisation des moyens de communication. UN ومن الطبيعي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بتعصير شبكات مواصلاتها، نظرا لموقعها الجغرافي الذي يصل بين أجزاء مختلفة من أوروبا، ولا سيما في اتجاهي الشمال - الجنوب والشمال الغربي - الجنوب الشرقي.
    Je voudrais également préciser à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie continue de soutenir sans réserve la recherche d'un règlement politique et la reprise des négociations comme seule issue possible à la crise. UN وأود أن أشير أيضا، في هذه المناسبة، إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال ملتزمة بإيجاد حل سلمي، وإلى أن استئناف المفاوضات هو الوسيلة الوحيدة للخروج من اﻷزمة.
    Je me plais à souligner que la République fédérative de Yougoslavie apprécie hautement la compréhension et l'attitude constructive manifestée par la majorité des pays des Balkans durant la crise yougoslave. UN وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية.
    81. Le Comité reconnaît que la République fédérative de Yougoslavie s'est heurtée à de grandes difficultés depuis qu'elle est devenue partie à la Convention. UN ١٨- تدرك اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واجهت صعوبات خطيرة منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    C'est un fait bien connu et largement reconnu non seulement que la République fédérative de Yougoslavie est un champion de la paix mais également qu'elle joue un rôle irremplaçable dans le processus de paix. UN ومن المعروف والمعترف به على نطاق واسع أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست فحسب من دعــاة الســلام ولكنهـا أيضـا عنصــر لا يعـوض عنه في عملية السلام.
    On peut noter à cet égard que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) accueille actuellement 449 000 réfugiés. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تستضيف حاليا ٠٠٠ ٤٤٩ لاجئ.
    À cet égard, il convient de noter que la République fédérative de Yougoslavie est un État de droit dans lequel tous les citoyens jouissent pleinement de l'égalité et de la protection conférées par la Constitution et les lois de la République fédérative et des républiques qui la constituent, lesquelles sont conformes aux instruments internationaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي دولة مدنية يتمتع فيها جميع المواطنين بالمساواة والحماية الكاملتين بموجب دستور وقوانين الدولة الاتحادية والجمهوريات المكونة لها، وهي تمتثل للصكوك الدولية في هذا المجال.
    Nous constatons avec une profonde préoccupation que la République fédérative de Yougoslavie reste sourde au rappel que lui a adressé le Président du Conseil de sécurité à propos de ses obligations internationales, et exigeons que les autorités de ce pays assurent la liberté et la sécurité de la circulation sur le Danube, comme il est dit dans la déclaration déjà citée. UN ونحن نشعر بقلق شديد من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تستمر في تجاهل تذكيرها من قبل رئيس مجلس اﻷمن بالتزاماتها الدولية، ونطالب بأن تكفل سلطاتها التحرك الحر واﻵمن على نهر الدانوب على النحو الوارد في البيان سالف الذكر.
    Dans le même temps, il continue à lancer un appel en faveur d'un soutien et d'une assistance accrus aux forces d'opposition démocratiques en Yougoslavie dont l'existence même prouve que la République fédérative de Yougoslavie est plus démocratique que nombre des pays dont la situation lui est familière. UN وهو في الوقت نفسه يثابر على المطالبة بمزيد من الدعم والمساعدة لقوى المعارضة الديمقراطية في يوغوسلافيا، التي يبرهن وجودها ذاته على أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أكثر ديمقراطية من كثير من البلدان التي يلم المقرر الخاص بالحالة فيها.
    On s'accorde aussi à reconnaître dans la communauté internationale que la République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie au conflit en Bosnie-Herzégovine et qu'elle fait tout pour convaincre les Serbes de Bosnie d'accepter le plan de paix du Groupe de contact international, dans lequel elle voit un solide fondement de paix. UN ومن المتعارف عليه عموما لدى المجتمع الدولي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع في البوسنة والهرسك، وأنها بذلت قصاراها ﻹقناع صرب البوسنة بقبول خطة السلم لفريق الاتصال الدولي التي تعتبرها أساسا متينا للسلم.
    Le Gouvernement rappelle que la République fédérative de Yougoslavie a cherché une solution pacifique à la crise en Bosnie-Herzégovine dès le début de celle-ci, sur la base du respect des intérêts légitimes des trois peuples et de leur entente sur les modalités de leur vie en commun. UN وتذكر الحكومة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى ايجاد حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك منذ بدايتها على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة كافة وتوافق آرائهم على شكل حياتهـم معـا.
    Les rapports quotidiens de la force de maintien de la paix des Nations Unies déployée sur le terrain attestent de façon irréfutable que la République fédérative de Yougoslavie accorde le même traitement à tous ceux qui décident de chercher refuge sur son territoire. UN وإن التقارير اليوميـة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الموزعة في الميدان تشهد بما لا يقبل الجدل بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعامل جميع اللاجئين الذين يقررون التماس مأوى في أراضيها معاملة متساوية.
    Étant donné que le Représentant permanent de la Turquie n'a pas été en mesure de fournir une explication valable des violations de l'embargo sur les livraisons d'armes commises par la Turquie, il a eu recours à des allégations sans fondement au sujet du soutien que la République fédérative de Yougoslavie apporterait aux Serbes de Bosnie en leur fournissant des armes, une assistance militaire et un appui logistique. UN ونظرا ﻷن الممثل الدائم لتركيا لم يتمكن إلا من تقديم تفسير واه لانتهاك تركيا لحظر السلاح، فقد لجأ إلى توجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة بخصوص ما يزعمه من قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتقديم الدعم لصرب البوسنة باﻷسلحة والمساعدة العسكرية والسوقيات.
    La République de Croatie s'élève énergiquement contre le fait que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prétend assurer la continuité de l'État et de la personnalité juridique et politique internationale de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN تعترض جمهورية كرواتيا بشدة على ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأنها استمرار للدولة والشخصية القانونية والسياسية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    — Paragraphe 31 : Ce paragraphe est inacceptable, car la condition de la réintégration de la République fédérative de Yougoslavie dans la communauté internationale serait le respect des droits de l'homme et la coopération avec le Tribunal international, demande qui pourrait être adressée à un bon nombre de pays, lesquels ne sont néanmoins aucunement soumis aux mêmes conditions que la République fédérative de Yougoslavie. UN - الفقرة ١٣: لا يمكن قبول محتوى هذه الفقرة، ﻷنه يقرن إعادة إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع الدولي بشرط احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع المحكمة الدولية، وهو طلب وجيه بالنسبة لعدد كبير من البلدان، لكن لم يوضع أي شرط بالنسبة لتلك البلدان كما حدث بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    2. Le Tribunal international chargé de juger les crimes de guerre a demandé que la République fédérative de Yougoslavie et " l'entité serbe " , la Republika Srpska, apportent sans réserve leur concours sur le territoire de Bosnie-Herzégovine afin que les individus accusés de crimes de cette nature puissent être arrêtés et extradés. UN ٢ - ما فتئت المحكمة الدولية لجرائم الحرب تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية و " الكيان الصربي " المسمى جمهورية سربسكا الواقع داخل البوسنة والهرسك بأن تتعاونا تعاونا كاملا في اعتقال وتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus