"que la réunion des états" - Traduction Français en Arabe

    • أن اجتماع الدول
        
    • عقد اجتماع الدول
        
    • أن يرشح اجتماع الدول
        
    • يعتمدها اجتماع الدول
        
    • اضطلاع اجتماع الدول
        
    • جانب اجتماع الدول
        
    • دور اجتماع الدول
        
    Considérant que la Réunion des États parties a décidé, à sa dix-septième session, de désigner les ambassades du Sénégal et du Canada à Berlin respectivement membre et membre suppléant pour la représenter au comité des pensions du personnel; UN وإذ يضع في اعتباره أن اجتماع الدول الأطراف قرر، في دورته السابعة عشرة، ترشيح سفارة السنغال في برلين عضوا، وسفارة كندا في برلين عضوا مناوبا لتمثيله في لجنة المعاشات التقاعدية؛
    Nous estimons que la Réunion des États parties à la Convention est l'instance appropriée aux fins d'interpréter et d'examiner le fonctionnement et l'application de cette dernière. UN ونرى أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الملائم لتفسير اللوائح والنظر في أدائها وتنفيذها.
    Il considère que la Réunion des États parties veut adopter ces coûts estimatifs. UN وقال إنه سيعتبر أن اجتماع الدول الأطراف يود اعتماد هذه التكاليف المقدرة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a également décidé que la Réunion des États chargée d'examiner la mise en œuvre de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre se tiendra dans le cadre de la réunion biennale des États. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية أيضا أن يتم، ضمن إطار ذلك الاجتماع، عقد اجتماع الدول للنظر في تنفيذ الصك الدولي للتعقب.
    2. Décide aussi que la Réunion des États parties choisira comme membres et membres suppléants des États ayant une présence diplomatique ou consulaire permanente à Berlin ou à Hambourg, lesquels désigneront des diplomates locaux pour les représenter au comité des pensions du personnel. UN 2 - يقرر أيضا أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لديها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون أعضاء وأعضاء مناوبين في اللجنة على أن تقوم الدول المرشحة بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين لتمثيلها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين.
    Si la Réunion des États Parties décide de ne pas approuver la modification, la règle non modifiée, ou toute règle que la Réunion des États Parties décide d'adopter à sa place, prend effet à compter du jour où la Réunion des États Parties prend cette décision. UN وفي حالة عدم موافقة اجتماع الدول الأطراف على إقرار هذا التعديل، تصبح القاعدة غير المعدلة، أو أي قاعدة يعتمدها اجتماع الدول الأطراف لكي تحل محلها، سارية اعتبارا من يوم اتخاذ هذا القرار من جانب اجتماع الدول الأطراف.
    À supposer que la Réunion des États parties aura lieu dans les derniers mois de 2005, la Conférence d'examen se tiendra sans doute au cours du deuxième semestre de 2006. UN وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006.
    En ce qui concerne les contributions de l'Autorité, la Chambre a noté que la Réunion des États parties déciderait de leurs conditions et leurs modalités. UN وفيما يتعلق بمساهمات السلطة، لاحظت الدائرة أن اجتماع الدول الأطراف سيبت في شروط وسبل تقديم هذه المساهمات.
    Le Tribunal estime que cet arrangement est nécessaire et approprié et il ne doute pas que la Réunion des États parties partagera ce point de vue. UN وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي.
    Il a cependant été rappelé que la Réunion des États parties n'avait jamais pris de décision en ce sens. UN وعلى جانب آخر، أُشير إلى أن اجتماع الدول الأطراف لم يتخذ قط قرارا يقتضي أن تستند الميزانية إلى هذا المبدأ.
    Les pratiques des organes permanents institutionnalisés tels que l'Assemblée générale des Nations Unies conviennent dans certains contextes, mais il est à noter que la Réunion des États parties n'aura pas tout à fait la même nature que ces organes. UN ومع أن ممارسات الهيئات الدائمة الراسخة، مثل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، تناسب في سياقات معينة، يلاحظ أن اجتماع الدول اﻷطراف لن يتخذ الطابع نفسه بحذافيره.
    Le Président a indiqué que la Réunion des États Parties à la Convention avait pris note de cet avis. UN ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني.
    Indépendamment de l'intérêt de chaque question, mon pays a toujours maintenu que la Réunion des États parties est, conformément à l'article 319, l'instance compétente pour traiter de toute question relative à l'interprétation et à l'application de la Convention. UN وبصرف النظر عن الأساس الموضوعي لأي مسألة، فقد ظل بلدي باستمرار يرى أن اجتماع الدول الأطراف هو المحفل المختص، وفقا للمادة 319، لتناول أي مسألة تتعلق بتفسير وتطبيق الاتفاقية.
    Comme les États parties avaient manifesté un vif intérêt à l'égard des activités de la Commission, le Président a estimé que la Réunion des États parties souhaiterait peut-être accorder également le statut d'observateur à la Commission. UN وحيث أن الدول الأطراف قد أبدت اهتماما شديدا بأنشطة اللجنة، يرى الرئيس أن اجتماع الدول الأطراف قد يود إنشاء علاقة من هذا القبيل ويمنح مركز المراقب للجنة.
    Certaines délégations ont estimé que la Réunion des États Parties pourrait faciliter la tâche de l'Assemblée générale à cet égard et que les délibérations de la Réunion des États Parties complèteraient les travaux du Processus consultatif. UN وكان من رأي بعض الوفود أن اجتماع الدول الأطراف من شأنه أن يساعد الجمعية العامة في هذا الصدد. وشُدد على أن مناقشات اجتماع الدول الأطراف تُكمل العملية الاستشارية.
    D'autres délégations ont estimé au contraire que la Réunion des États parties était tout à fait compétente pour débattre de toutes les questions relatives à l'interprétation et à l'application de la Convention. UN 99 - وأعرب عن رأي مغاير مفاده أن اجتماع الدول الأطراف مفوض بمناقشة جميع المسائل المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Le Canada est heureux de voir que la Réunion des États parties, après des années de délibérations, a trouvé un terrain d'entente ainsi qu'une façon réaliste d'accélérer l'échéancier de la Commission pour l'examen des demandes. UN يسر كندا أن ترى أن اجتماع الدول الأطراف قد تمكن، بعد مداولات دامت سنينا عديدة، من إيجاد أرضية مشتركة وتحديد طريقة عملية للمضي قدما نحو تسريع الجدول الزمني للنظر في الطلبات من قبل اللجنة.
    Ces délégations sont convenues que la Réunion des États Parties était le seul organe compétent pour l'adoption de décisions sur les questions relatives à l'application de la Convention et que le rôle de la Réunion ne devrait pas être limité aux questions budgétaires et autres questions administratives. UN واتفقت تلك الوفود على أن اجتماع الدول الأطراف هو الهيئة المختصة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وعلى أن دوره لا ينبغي أن ينحصر في معالجة المسائل المتعلقة بالميزانية وغيرها من المسائل الإدارية.
    5. Décide également que la Réunion des États chargée d'examiner la mise en œuvre de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre se tiendra dans le cadre de la réunion biennale des États; UN 5 - تقرر أيضا عقد اجتماع الدول للنظر في تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، في إطار اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين؛
    Il faudra pour cela que la Réunion des États parties soit dotée de pouvoirs décisionnels tandis que les réunions d'experts devraient concentrer leurs efforts sur l'examen des questions spécifiques sur lesquelles la Réunion des États parties aurait à se prononcer. UN وسيقتضي ذلك اضطلاع اجتماع الدول الأطراف بسلطات صنع القرار في حين ينبغي أن يركز اجتماع الخبراء على بحث مسائل محددة ليتخذ اجتماع الدول الأطراف قرارات بشأنها.
    À leur avis, aucune autre disposition de la Convention ne prévoyait que la Réunion des États parties se prononce sur d'autres questions ou ne reconnaissait la possibilité qu'elle prenne de telles décisions. UN وهي ترى أنه لا توجد أي أحكام أخرى في الاتفاقية تتطلب إجراءات أو تقر بإمكانية اتخاذ إجراءات من جانب اجتماع الدول الأطراف.
    Le Kenya estime que la Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer devrait jouer un rôle plus actif. UN وتدعم كينيا توسيع دور اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus