Il note que la rationalisation des travaux de la Commission semble être sans effet sur la quantité de travail qui lui est impartie. | UN | وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها. |
Cela signifiait également que la rationalisation de la participation des femmes à l'intérieur de l'ONU serait encore plus importante qu'auparavant. | UN | كما أثبت أن ترشيد مشاركة المرأة في إطار الأمم المتحدة سيزداد أكثر من ذي قبل. |
On a fait observer que la rationalisation des centres d'information des Nations Unies au-delà de l'Europe occidentale n'était pas encore évoquée dans le projet de budget-programme. | UN | وأُشير أيضا إلى أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام بما يتجاوز أوروبا الغربية لم ينعكس بعد. |
Ils ont indiqué que la rationalisation des procédures allégerait la charge de travail que représente la soumission de rapports pour les États parties. | UN | وأشار البعض إلى أن تبسيط الإجراءات يُخفف عن كاهل الدول الأطراف عبء تقديم التقارير. |
Il constate d’abord que la rationalisation poussée du chapitre III a contribué à la clarté et à la concision du texte et espère que la CDI fournira les explications voulues sur les modifications proposées dans les commentaires des nouveaux articles. | UN | ٧ - ولاحظ أن الترشيد الزائد للفصل الثالث ساهم في وضوح النص ودقته، وأعرب عن اﻷمل في أن لجنة القانون الدولي ستقدم التوضيحات المطلوبة بشأن التعديلات المقترحة في التعليقات على المواد الجديدة. |
Nous pensons que la rationalisation des travaux de l'Assemblée générale est l'élément central de cette entreprise. | UN | ونؤمن بأن ترشيد أعمال الجمعية العامة يقع في صميم هذه الممارسة. |
On a fait observer que la rationalisation des centres d'information des Nations Unies au-delà de l'Europe occidentale n'était pas encore évoquée dans le projet de budget-programme. | UN | وأُشير أيضا إلى أن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام بما يتجاوز أوروبا الغربية لم ينعكس بعد. |
Les délégations ont aussi souligné que la rationalisation de l'ordre du jour devrait s'accompagner d'une réduction du volume de la documentation et du nombre des résolutions. | UN | كما شددت الوفود على أن ترشيد جدول الأعمال ينبغي أن يرافقه تخفيض في حجم الوثائق وعدد القرارات. |
Il ne faut pas non plus oublier que la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale est une activité fondamentalement politique. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
Au cours du débat général, nous avons souligné que la rationalisation des travaux et la réforme de l'ordre du jour de la Première Commission restent une priorité pour l'Union européenne. | UN | في المناقشة العامة، أكدنا أن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتعديل جدول أعمالها ما زالا يمثلان أولوية بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
Mais, bien que la rationalisation de la documentation du Conseil de sécurité et d'autres procédures aient contribué à accroître la transparence, il est évident que d'autres progrès restent nécessaires. | UN | ولكن رغم أن ترشيد وثائق مجلـــس اﻷمـــن وإجراءاتـــه اﻷخـــرى قد أسهم في تحقيق المزيد من الشفافية، فإن من الواضح أنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التقدم. |
Bien que l'objectif n'ait pas été, à Midrand, de réduire les coûts, il ne devrait pas être surprenant que la rationalisation du mandat de la CNUCED et la restructuration du secrétariat se traduisent par un budget en baisse. | UN | ولو أن ميدراند لم تكن عملية لخفض التكاليف إلا أنه من المفروض ألا يكون من المفاجئ ﻷحد أن ترشيد ولاية اﻷونكتاد وإعادة تنظيم اﻷمانة من شأنهما أن يفضيا إلى تخفيض في الميزانية. |
Une fois de plus, le Comité spécial se trouve divisé entre ceux qui pensent que la rationalisation des méthodes de travail pourrait être l'occasion d'une revitalisation du Comité et ceux qui craignent qu'au contraire elle ne s'accompagne d'une perte de qualité de ses travaux. | UN | وذكر أن اللجنة وجدت نفسها مقسمة مرة أخرى، بين الذين يعتقدون أن ترشيد أساليب العمل يمكن أن يؤدي إلى تنشيط اللجنة، والذين يرون أن ذلك يمكن أن يكون مقدمة لفقد أعمال اللجنة لقيمتها. |
44. Les experts ont souligné que la rationalisation des subventions ne serait pas un facteur d'égalisation des chances si d'autres obstacles au commerce devaient subsister. | UN | 44- وأكد الخبراء على أن ترشيد الإعانات لن يفضي إلى تكافؤ الفرص ما دامت تدابير الحماية التجارية الأخرى قائمة. |
Le Mouvement considère que la rationalisation des activités de la Commission est un processus et que les efforts visant à concrétiser l'objectif de la rationalisation devraient être poursuivis d'une manière transparente et globale. | UN | وترى حركة بلدان عدم الانحياز أن ترشيد أعمال اللجنة يشكل عملية، وأن يستمر بذل الجهود لتحقيق هدف الترشيد على نحو من الشفافية والشمول. |
Il a ajouté que la rationalisation du réseau de centres d'information pouvait et devait se traduire par un meilleur fonctionnement des centres grâce à l'homogénéisation de leurs missions, à une évaluation approfondie et à une planification budgétaire transparente. | UN | وأضاف قائلا أن ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام يمكن ويجب أن يشمل تحسين أنشطة المراكز من خلال توحيد الاختصاصات والتقييم المتعمق وتخطيط الميزانية بصورة تتسم بالشفافية. |
Le Mouvement des pays non alignés persiste à croire que la rationalisation des travaux de la Commission est un processus et qu'il doit se poursuivre de façon transparente et en profondeur. | UN | ما برحت حركة بلدان عدم الانحياز ترى أن ترشيد أعمال اللجنة عملية مستمرة وأنها ينبغي أن تستمر على نحو من الشفافية والشمول. |
Pour régler ce problème, il est important de se rendre compte que la rationalisation des travaux du Comité doit être menée à bien par le Comité lui-même sans ingérence extérieure. | UN | ومن المهم لحل هذه المشكلة أن نفهم أن تبسيط عمل اللجنة يجب أن تتولاه اللجنة ذاتها، دون أي تدخل خارجي. |
Nous ne doutons pas que la rationalisation de l'administration de l'ONU aura des effets positifs sur la façon dont l'Organisation gère les questions diverses et complexes auxquelles doit faire face la communauté internationale. | UN | ولا يساورنا شك في أن تبسيط إدارة اﻷمم المتحدة سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الطريقة التي تتناول بها المنظمة المسائل المختلفة والمعقدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Il est à noter que la rationalisation de ces procédures peut nécessiter l'intervention de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI), au point qu'une telle rationalisation a des conséquences sur les règles de gestion des ressources humaines du régime commun. | UN | ويلاحظ أن تبسيط هذه العمليات قد يتطلب اتخاذ إجراءات على مستوى لجنة الخدمة المدنية الدولية بقدر ما يؤثر ذلك التبسيط في قواعد النظام الموحّد لإدارة الموارد البشرية. |
Les membres de l’Équipe spéciale sont généralement convenus que la rationalisation était possible. | UN | ٤ - اتفق أعضاء فرقة العمل عموما على أن الترشيد ممكن. |
Un autre intervenant a rappelé au Comité que la rationalisation des centres d'information n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre l'objectif consistant à mettre l'information de l'ONU à la disposition du plus grand nombre d'usagers sans y consacrer de ressources supplémentaires. | UN | 29 - وذكر متكلم آخر اللجنة بأن ترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لجعل معلومات الأمم المتحدة متاحة لعدد أكبر من العملاء دون تكريس موارد إضافية. |
À la suite de son inspection, le Bureau des services de contrôle interne a conclu que la rationalisation et la réorganisation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires avaient renforcé la capacité qu’a celui-ci d’intervenir lors de nouvelles crises humanitaires. | UN | وانتهى التفتيش الذي قام به مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى استنتاج مفاده أن عملية التبسيط وإعادة التنظيم في المكتب عززتا من قدراته على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية المستجدة. |