"que la recherche" - Traduction Français en Arabe

    • أن البحث
        
    • أن السعي
        
    • أن البحوث
        
    • أن الأبحاث
        
    • بأن البحث
        
    • أن عملية البحث
        
    • بأن البحوث
        
    • أنّ للبحوث
        
    • كذلك نشر البحوث
        
    • القصوى للبحث
        
    • أنَّ للبحوث
        
    • بأن السعي
        
    • أن مهمة التماس
        
    • أمر سينطوي على بحث
        
    • أن إجراء البحوث
        
    La Présidente fait valoir en conséquence que la recherche de l'intégration sociale devenait une nécessité de plus en plus impérieuse. UN وأكدت على أن البحث عن اﻹدماج الاجتماعي أصبح أكثر إلحاحا.
    La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. UN وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه.
    L'Équateur estime que la recherche du désarmement général et complet au niveau mondial est un objectif que notre Organisation doit poursuivre inlassablement. UN وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل.
    Sachant que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'être humain, UN وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    La raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. UN والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض.
    C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des meilleures pratiques serait la plus utile. UN ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال.
    C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des bonnes pratiques serait la plus utile. UN ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال.
    C'est sans doute sur ce terrain que la recherche des bonnes pratiques serait la plus utile. UN ولا شك في أن البحث عن الممارسات الجيدة سيكون أجدى في هذا المجال.
    Mon pays estime que la recherche des raisons de cet immobilisme dans le règlement intérieur de la Conférence ou son modus operandi revient malheureusement à prendre le problème à l'envers. UN وتعتقد بيرو أن البحث عن أسباب ما يسمى بالجمود في النظام الداخلي للمؤتمر أو طريقة عمله هو للأسف بمثابة تشخيص خاطئ للوضع.
    Les représentants du Ministère de la défense ont également déclaré que la recherche des armes restantes se poursuivait de façon régulière et dans un esprit de coopération avec l'UNITA. UN وأعلن المسؤولون أن البحث عن باقي الأسلحة جار، كعملية مستمرة، بروح من التعاون مع يونيتا.
    Sachant que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'homme, UN وإذ تدرك أن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    L'aplatissement de la courbe des rendements sur les marchés financiers internationaux donne à penser que la recherche de profits sur les marchés des capitaux contribuera à maintenir les conditions favorables dont bénéficient actuellement les économies émergentes. UN ويشير استواء منحنى العائد الخاص بالأسواق المالية الدولية إلى أن السعي إلى تحقيق الربح في أسواق رأس المال سيساعد على إطالة أمد الظروف المواتية التي تتمتع بها حاليا الاقتصادات الناشئة.
    Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. UN كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي.
    De telles études ont effectivement été menées, mais il n'est pas possible de vérifier que la recherche était aussi limitée que l'Iraq l'affirme. UN لكــن هــذه الدراسات أجريت. ومن غير الممكن التحقق من أن البحوث كانت محدودة حسبما يعلن.
    L'Institut a relevé le fait que la recherche sur le génome humain pouvait déboucher sur des informations délicates, susceptibles d'être utilisées de façon à porter atteinte à la dignité et l'intégrité de l'être humain. UN وأشار المعهد إلى أن البحوث في مجال المجين البشري يمكن أن تنتج معلومات حساسة قد تستخدم بطرق تهدد كرامة وسلامة الإنسان.
    Nous considérons que la recherche sur le clonage à des fins thérapeutiques vise à protéger la vie humaine et n'est donc pas incompatible avec la Déclaration qui vient d'être adoptée. UN ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل.
    J'ais juste pensé vous faire savoir que la recherche a pris un bon départ. Open Subtitles فقط أعتقدَ بأنّني أعلمك بأن البحث إنتهى إلى بداية طائرة.
    Il a notamment fait valoir que la recherche des personnes disparues se poursuivait avec diligence et assiduité. UN وأشار الوزير في جملة أمور إلى أن عملية البحث عن المفقودين تتواصل بأخلص وأصدق النوايا.
    Le grand groupe de la communauté scientifique et technique est conscient que la recherche doit, pour être efficace et plus convaincante, mettre davantage en évidence l'utilité et la contribution des forêts et des ressources forestières et communiquer les résultats de la recherche aux utilisateurs d'une manière qui leur soit adaptée. UN وتُقر المجموعة الرئيسية للأوساط العلمية والتكنولوجية بأن البحوث ينبغي أن تبيّن بقدر أكبر من الوضوح فائدة الغابات والموارد الحرجية وإسهاماتها وأن توصل نتائجها بطريقة سليمة وفعالة وبقدر أكبر من الإقناع إلى المستعملين النهائيين.
    201. Le Comité est convenu que la recherche, la formation et l'enseignement dans le domaine du droit de l'espace avaient une importance cruciale pour les efforts menés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour développer encore les activités spatiales et faire mieux connaître le cadre juridique dans lequel ces activités se déroulaient. UN 201- واتفقت اللجنة الفرعية على أنّ للبحوث والتدريب والتعليم في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة معرفة الإطار القانوني الذي يُضطلع بالأنشطة الفضائية ضمنه.
    1. Il est recommandé que la recherche fondamentale dans les sciences biologiques, et en particulier celle qui a un rapport direct avec la Convention, soit, d'une manière générale, considérée comme non confidentielle et que la recherche appliquée soit aussi considérée comme non confidentielle dans la mesure du possible, sans qu'il soit porté atteinte aux intérêts nationaux et commerciaux. UN 1- يوصي بألا يحظر عموماً نشر البحوث الأساسية في العلوم البيولوجية، وبخاصة ما يتصل منها بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، وبألا يحظر كذلك نشر البحوث التطبيقية بالقدر الممكن دون انتهاك المصالح الوطنية والتجارية.
    Dans la même déclaration, le CAC a souligné que la grave crise financière que traversait le système des Nations Unies continuait de préoccuper au plus haut point les chefs de secrétariat et que la recherche de solutions à cette crise devait devenir la priorité des priorités pour les membres. UN " وفي نفس البيان شددت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الحالة المالية الخطيرة التي تواجه المنظومة حاليا لا تزال تشكل شاغلا بالغ اﻷهمية بالنسبة للرؤساء التنفيذيين، لذا ينبغي أن يمنح اﻷعضاء اﻷولوية القصوى للبحث عن الحلول اللازمة لﻷزمة المالية.
    Le Comité est convenu que la recherche, la formation et l'enseignement dans le domaine du droit spatial avaient une importance cruciale pour les efforts menés à l'échelle nationale, régionale et internationale pour développer encore les activités spatiales et faire mieux connaître le cadre juridique dans lequel ces activités se déroulaient. UN 232- واتَّفقت اللجنة على أنَّ للبحوث والتدريب والتثقيف في مجال قانون الفضاء أهمية فائقة في الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مواصلة تطوير الأنشطة الفضائية وزيادة المعرفة بالإطار القانوني الذي تنفَّذ الأنشطة الفضائية ضمنه.
    Consciente de ce que la recherche du bonheur est un objectif fondamental de l'être humain, UN وإذ تسلم بأن السعي إلى تحقيق السعادة هدف إنساني أساسي،
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    La restauration matérielle et la préservation du patrimoine des bâtiments de l'Office des Nations Unies à Genève, ainsi que la recherche de nouveaux mécanismes de financement, débuteront dès que l'Assemblée générale aura donné son approbation. UN وسيبدأ العمل، بمجرد موافقة الجمعية العامة، في تجديد الحالة المادية للمباني في مجمع جنيف وحفظ تراثها، وهو أمر سينطوي على بحث آليات بديلة للتمويل.
    Soulignant que la recherche scientifique marine dans la Zone doit être menée exclusivement à des fins pacifiques et au profit de l'humanité tout entière, UN وإذ تشدد على أن إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة سيكون قاصرا على الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus