"que la représentation des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • أن تمثيل المرأة
        
    • أن تمثيل النساء
        
    • بأن تمثيل المرأة
        
    • انخفاض تمثيل المرأة
        
    • بأن تمثيل النساء
        
    • لتمثيل المرأة
        
    • أن يكون تمثيل المرأة
        
    • تمثيل المرأة ما
        
    Certaines données montrent que la représentation des femmes dans la vie politique progresse rapidement. UN وتظهر بعض البيانات أن تمثيل المرأة في الحياة السياسية يزداد بسرعة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la représentation des femmes dans la prise des décisions reste faible. UN 58- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار لا يزال منخفضاً.
    Le tableau ci-dessus permet de constater que la représentation des femmes dans l'activité syndicale est encore limitée par rapport à celle des hommes, bien que cette activité offre aux femmes de grandes possibilités d'intégrer la vie publique. UN نلاحظ من خلال الجدول أعلاه أن تمثيل المرأة في العمل النقابي ما زال محدودًا مقارنة بالرجل، بالرغم من أن العمل النقابي يفتح للنساء آفاقا واسعة للدخول في ميادين الحياة العامة.
    L'Enquête sur la situation démographique et sanitaire du Kenya 2008-2009 révèle aussi que la représentation des femmes est des plus faibles dans le corps diplomatique. UN كما تكشف الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية الكينية، 2008-2009، أن تمثيل النساء أدنى ما يكون في مناصب التمثيل الدبلوماسي.
    98. En règle générale, on constate que la représentation des femmes aux postes de décision et aux postes de haut fonctionnaire demeure peu satisfaisante. UN 98- وعلى العموم، ينبغي التنويه بأن تمثيل المرأة على مستويات صنع القرار ووظائف الخدمة العامة العليا يبقى غير مرضٍ.
    Le Comité est inquiet de constater que la représentation des femmes dans la classe politique diminue régulièrement. UN 381 - ويثير قلق اللجنة اطراد انخفاض تمثيل المرأة في الساحة السياسية على جميع المستويات.
    22. Les experts ont aussi constaté que la représentation des femmes dans l'industrie des technologies de l'information n'est guère satisfaisante. UN 22- وسلم الخبراء أيضاً بأن تمثيل النساء في صناعة تكنولوجيا المعلومات هو تمثيل دون المستوى المقبول.
    Ils sont également convenus que la représentation des femmes au Parlement et dans les autres institutions mises en place pour mener à terme la transition serait au minimum de 30 %. UN ووافق المؤتمر أيضا على تخصيص نسبة 30 في المائة كحد أدنى لتمثيل المرأة في البرلمان وغيره من المؤسسات التي أنشئت لإنهاء المرحلة الانتقالية.
    Lorsque l'on compare les résultats des élections locales de 2001, 2005 et 2009, on peut voir que la représentation des femmes dans les organes représentatifs des autorités locales augmente progressivement. UN وعندما نُقارن نتائج الانتخابات المحلية في عام 2001 وعام 2005 وعام 2009 يمكن ملاحظة أن تمثيل المرأة في الهيئات النيابية ذات السلطات المحلية آخذ في الزيادة تدريجيا.
    Dans les commentaires présentés sous l'article 7 de la Convention concernant la participation des femmes à la vie politique, il a déjà été indiqué que la représentation des femmes aux échelons national, régional et local est minime. UN وقد سبقت الإشارة عند مناقشة المادة 7 المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة في سورينام إلى أن تمثيل المرأة على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي مشاركة محدودة إلى أقصى حد.
    Les délégations canadienne, australienne et néo-zélandaise sont consternées d'apprendre que la représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur au sein du système des Nations Unies et au Secrétariat est demeurée inchangée et que dans certains cas elle a même reculé. UN وذكرت أن هذه الوفود يسوؤها أن تعلم أن تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها في منظومة الأمم المتحدة وفي الأمانة العامة ظل ثابتاً بل تراجع في بعض الحالات.
    Étant donné que la représentation des femmes a pratiquement doublé à l'Assemblée nationale et que les listes de candidats des partis politiques pourraient être déclarées invalides si elles ne comprennent pas le pourcentage prescrit de femmes, il serait intéressant de savoir si des mécanismes similaires existent dans d'autres secteurs de la vie publique. UN ونظرا إلى أن تمثيل المرأة زاد بنسبة تقارب الضعف في الجمعية الوطنية، وأن قوائم مرشحي الأحزاب السياسية يمكن أن يُعلن بطلانها إذا لم تشمل النسبة المئوية المقررة للنساء، فإن من المهم معرفة ما إن كانت توجد آليات مماثلة في غير ذلك من ميادين الحياة العامة.
    La Rapporteuse spéciale considère que la représentation des femmes dans la magistrature est une nécessité primordiale pour un système judiciaire indépendant et impartial. UN 60 - وقالت إنها ترى أن تمثيل المرأة في صفوف الموظفين القضائيين يعد مطلباً هاماً من أجل سلطة قضائية مستقلة ومحايدة.
    55. La délégation nauruane a souligné que la représentation des femmes était relativement bonne dans les services publics. UN 55- وسلَّط وفد ناورو الضوء على حقيقة أن تمثيل المرأة في الخدمة العامة جيد جداً.
    Cette étude indique que la représentation des femmes aux postes politiques de niveau élevé en République tchèque et au niveau régional est encore faible. UN ووجد الاستقصاء() أن تمثيل المرأة في قمة المناصب السياسية في الجمهورية التشيكية وعلى المستوى المحلي لا يزال متدنياً.
    Mme Beckton (Canada) déclare que la représentation des femmes dans la vie publique est une priorité pour le Gouvernement canadien. UN 13 - السيدة بكتون (كندا): ذكرت أن تمثيل المرأة في الحياة العامة يمثل أولوية بالنسبة إلى الحكومة الكندية.
    Participation des femmes à la diplomatie et aux activités 186. L'analyse de la composition des équipes de négociation a montré que la représentation des femmes y était satisfaisante, mais qu'il était nécessaire de l'accroître aux postes de responsabilité. UN 186- بيَّن تحليل التمثيل الجنساني في أفرقة التفاوض أن تمثيل المرأة في هذه الأفرقة بلغ مستوى مرضياً وإن كان من الضروري زيادة تمثيل المرأة في وظائف الإدارة.
    34. Les chiffres donnés dans le rapport et les réponses écrites indiquent que la représentation des femmes dans la vie politique et les postes de décision reste limitée, en particulier si on la compare au nombre élevé de femmes qui ont les compétences requises pour prétendre à de telles fonctions. UN 34- ثم قال إن الأرقام الواردة في التقرير وكذلك في الردود الكتابية تشير إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية وفي مناصب اتخاذ القرارات لا يزال محدوداً وبخاصة عند مقارنته بارتفاع عدد النساء اللائي لديهن المؤهلات المطلوبة للاضطلاع بهذه الوظائف.
    Il est vrai que la représentation des femmes dans des postes diplomatiques, en particulier aux niveaux supérieurs de prise des décisions, laisse beaucoup à désirer. UN 12 - ومضت قائلة إن من المسلَّم به أن تمثيل النساء في السلك الدبلوماسي، لا سيما في مستويات صنع القرار العليا، أقل كثيراً مما ينبغي.
    L’intervenante a informé le Comité que la représentation des femmes dans la vie publique restait faible, mais que le Président avait récemment nommé deux femmes ministres. UN ٤٤٣ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن تمثيل المرأة في الحياة العامة في كولومبيا لا يزال ضئيلا ولكنها أفادت بأن الرئيس عين مؤخرا وزيرتين.
    Il reconnaît en outre que la représentation des femmes aux niveaux les plus élevés du corps diplomatique de l'État partie demeure faible (par. 190). UN ويعترف التقرير كذلك بأن تمثيل المرأة في أعلى مستويات السلك الدبلوماسي بالدولة الطرف ما زال منخفضاً (الفقرة 190).
    Le Comité est inquiet de constater que la représentation des femmes dans la classe politique diminue régulièrement. UN 381 - ويثير قلق اللجنة اطراد انخفاض تمثيل المرأة في الساحة السياسية على جميع المستويات.
    47. Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que la représentation des femmes aux postes de décision demeure faible. UN 47- وجاء في الورقة المشتركة 6 بأن تمثيل النساء في مناصب صنع القرار لا يزال ضعيفاًً(106).
    Tout en se félicitant du fait que neuf des 19 ministres que compte actuellement le Gouvernement sont des femmes et que la représentation des femmes au Parlement et dans les conseils municipaux et conseils de comté soit relativement élevée, le Comité est préoccupé par le faible nombre des femmes parmi les maires, les professeurs et les juges à tous les niveaux de l'appareil judiciaire. UN 632 - وبينما تقدّر اللجنة حقيقة وجود تسع نساء حاليا بين أعضاء مجلس الوزراء المؤلف من 19 وزيرا، والارتفاع النسبي لتمثيل المرأة في البرلمان وفي مجالس المقاطعات والبلديات، فإنه يساورها القلق إزاء انخفاض أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب العُمَد، وأساتذة الجامعات، والقضاة على جميع مستويات القضاء.
    Le décret présidentiel no 30 de 2012 a été adopté en vue de la création d'un comité technique chargé de préparer la Conférence de dialogue national. Le comité est composé de 29 membres, dont 17 % sont des femmes. Le comité technique a convenu que la représentation des femmes soit de 30 % dans toutes les composantes du dialogue national. UN صدر قرار رئيس الجمهورية رقم ٣٠ لعام ٢٠١٢ بشأن تشكيل اللجنة الفنية للتحضير لمؤتمر الحوار الوطني التي تكونت من ٢٩ عضو وتمثل فيها النساء بنسبة ١٧ في المائة وقد أقرت اللجنة الفنية للتحضير لمؤتمر الحوار أن يكون تمثيل المرأة ما لا يقل عن ٣٠ في المائة في جميع مكونات الحوار الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus