Ma délégation reconnaît que la responsabilité première en incombe aux gouvernements et aux États africains eux-mêmes. | UN | ويدرك وفد بلدي أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق حكومات ودول أفريقيا نفسها. |
Bien entendu, nous admettons que la responsabilité première du développement durable repose sur chaque pays, à ses propres conditions. | UN | ونحن ندرك بالطبع أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية المستدامة تقع على كاهل كل بلد، وفق ظروفه الخاصة به. |
Rappelant également que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المسؤولية الأولى عن السلم تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
Le NEPAD reconnaît que la responsabilité première de faire sortir l'Afrique de la pauvreté incombe à l'Afrique même. | UN | وتعترف الشراكة الجديدة أن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها. |
Il reconnaît que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombe à chaque État. | UN | وتسلم بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول. |
Il reconnaît que la responsabilité première en matière de sûreté et de sécurité nucléaires incombe aux États. | UN | وتقر حركة عدم الانحياز بأن المسؤولية الرئيسية عن السلامة والأمن النوويين تقع على عاتق فرادى الدول. |
Il n'en demeure pas moins que la responsabilité première de l'application des embargos sur les armes incombe aux États Membres. | UN | بيد أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ أنظمة الجزاءات، بما فيها قرارات الحظر على الأسلحة، تظل مناطة بالدول الأعضاء. |
Le rapport souligne clairement que la responsabilité première incombe aux gouvernements en matière de prévention des conflits. | UN | يؤكد التقرير صراحة على أن المسؤولية الرئيسية عن منع نشوب الصراعات المسلحة تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
Soulignant que la responsabilité première de l'ordre et de la sécurité publics échoit aux États, | UN | وإذ تشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول، |
Je voudrais souligner que la responsabilité première du développement de l'Afrique incombe aux Africains eux-mêmes. | UN | وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
On a également fait remarquer que la responsabilité première du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait pas incomber seulement à un petit groupe d'États. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن المسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها المجلس في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا تؤول الى مجموعة صغيرة من الدول حصرا. |
Bien que la responsabilité première de fournir une telle information incombe aux pouvoirs publics, les médias peuvent aussi jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن توفير المعلومات تقع على عاتق الحكومة، يمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي أيضاً دوراً هاماً في هذا المجال. |
Nous devons en être conscients et réaliser que la responsabilité première de reconstruire le Burundi nous incombe. | UN | غير أنه ينبغي أن ندرك أن المسؤولية الأولى لإعادة بناء بوروندي تقع على عاتقنا. |
Rappelant que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, | UN | وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
Les États qui sont membres du Conseil de sécurité sont conscients que la responsabilité première d'un État vis-à-vis de son peuple consiste à protéger et à défendre ce dernier lorsqu'il doit faire face à des menaces. | UN | إن الدول الأعضاء في مجلس الأمن تدرك أن المسؤولية الأولى لأي دولة تجاه شعبها هي حمايته والدفاع عندما يداهمه الخطر. |
Les circonstances régionales particulières dans lesquelles les conflits naissent rendent les initiatives régionales et sous-régionales de maintien de la paix vitales, bien que la responsabilité première concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales continue d'incomber aux Nations Unies. | UN | وقال إن مبادرات حفظ السلام تتسم بأهمية بالغة في الأوضاع الإقليمية الخاصة التي تنشأ فيها نزاعات، رغم أن المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين تظل على عاتق الأمم المتحدة. |
Ces dispositions établissent de façon convaincante que la responsabilité première de l'État touché est un principe reconnu aussi bien par les organismes humanitaires que par les États. | UN | وتعطي هذه الأحكام أدلة قوية على أن المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة هي مبدأ يؤيده كل من الدول وجهات تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il est clair et évident que la responsabilité première incombe aux puissances nucléaires de libérer le monde du spectre des armes nucléaires et d'arrêter leur sophistication et leur développement. | UN | ومن الواضح والجلي أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق القوى النووية عندما يتعلق الأمر بتخليص العالم من شبح الأسلحة النووية. |
194. Les Ministres ont reconnu que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombait aux États à titre individuel. | UN | 194- وأقرّ الوزراء بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي تقع على عاتق كل دولة بمفردها. |
Le secrétariat est convenu que la responsabilité première revenait aux gouvernements et que les activités devaient être entreprises sur la base du programme de pays et il a pris note des domaines dans lesquels l'UNICEF et la Banque mondiale avaient des approches différentes. | UN | وأقرت اﻷمانة بأن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الحكومات، وأن البرنامج القطري يجب أن يستخدم كأساس لﻷنشطة البرنامجية، ووافقت على مجالات الاختلاف في المنهج بين اليونيسيف والبنك الدولي. |
Les principes directeurs stipulent clairement que la responsabilité première de l'assistance humanitaire à fournir aux personnes déplacées incombe aux États. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية صراحة على أن المسؤولية الأولية عن توفير المساعدة الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا تقع على عاتق الدول. |
Rappelant que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, ¶ | UN | وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي، |
Le participant a souligné, toutefois, que la responsabilité première du développement incombait à chaque pays et que la coopération internationale ne devait intervenir qu'en deuxième lieu. | UN | غير أن المشارك شدد على الأهمية الأساسية للمسؤولية الوطنية عن التنمية، قائلاً إن دور التعاون الدولي إنما يأتي في الدرجة الثانية. |
Il convient cependant de souligner que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe à l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستدرك قائلا إن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام واﻷمن الدوليين ما فتئت مسؤولية اﻷمم المتحدة. |