"que la sécurité internationale" - Traduction Français en Arabe

    • أن الأمن الدولي
        
    • بأن الأمن الدولي
        
    À cet égard, il nous faut insister à nouveau sur le fait que la sécurité internationale est menacée lorsque la sécurité individuelle est en danger. UN وفي هذا الصدد، فإننا بحاجة إلى أن نؤكد مرة أخرى أن الأمن الدولي يصبح مهددا إذا تهدد الأمن الفردي.
    Ils avaient compris que la sécurité internationale n'était pas une affaire où les gains des uns égaleraient les pertes des autres. UN وهم أدركوا أن الأمن الدولي لا يعني توفير الأمن للبعض على حساب البعض الآخر.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde entier que la sécurité internationale est une et indivisible. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ.
    La notion sous-jacente est que la sécurité internationale, la sécurité nationale et la sécurité de l'être humain vont de pair. UN والقصد من ذلك أن الأمن الدولي والأمن الوطني والأمن البشري مسائل مترابطة.
    Je suis fermement convaincu que la sécurité internationale n'est plus un jeu à somme nulle. UN إنني أعتقد اعتقاداً قوياً بأن الأمن الدولي لم يعد لعبة مُحَصِّلتها صفر.
    L'engagement de mon pays en faveur du désarmement général et complet et de la non-prolifération des armes nucléaires vient de ce qu'il est fermement convaincu que la sécurité internationale est fortement tributaire de la nécessité de privilégier le développement économique et social au profit des peuples de la planète. UN والتزام بلدي بنزع السلاح العام والكامل وبعدم الانتشار النووي ينبع من اقتناعه القوي بأن الأمن الدولي يتوقف إلى حد بعيد على إعطائنا مكان الصدارة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنفعة شعوب العالم.
    Nous devons comprendre que la sécurité internationale repose sur des efforts conjoints qui garantissent la sécurité régionale et la stabilité des États. UN ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول.
    Les récents événements ont montré au monde, s'il en était besoin, que la sécurité internationale est indivisible. UN 1 - لقد أثبتت الأحداث الأخيرة للعالم، إن كانت هناك حاجة إلى إثبات، أن الأمن الدولي غير قابل للتجزئة.
    Les événements tragiques du 11 septembre ont souligné le fait que la sécurité internationale est indivisible. UN وأكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن الأمن الدولي لا يمكن تجزئته.
    Il est indéniable que la sécurité internationale continue d'être compromise et menacée, tant sur le plan mondial que régional, par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et par le risque que des acteurs non-étatiques aient accès à de telles armes. UN لا يمكن إنكار أن الأمن الدولي لا يزال يجري الإخلال به ويتعرض للتهديدات على الصعيدين العالمي والإقليمي، عن طريق انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وخطر حصول جهات من غير الدول على تلك الأسلحة.
    Il est cependant indéniable que la sécurité internationale est toujours menacée tant sur le plan mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et par le risque que des acteurs non étatiques aient accès à de telles armes. UN ومع ذلك، فإنه لا يمكن إنكار أن الأمن الدولي لا يزال عرضة للتهديد، على المستويين الدولي والإقليمي، جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها ومخاطر احتمال حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة من هذا القبيل.
    Considérant que la sécurité internationale est indivisible, le Chili estime tous les États sont responsables de son maintien, indépendamment de leur taille ou de leur puissance. UN 4 - وأضاف قائلاً إن شيلي تعتبر أن الأمن الدولي كل لا يتجزأ، وهي ترى أن جميع الدول مسؤولة عن الحفاظ عليه، بغض النظر عن حجمها وقوتها.
    Considérant que la sécurité internationale est indivisible, le Chili estime tous les États sont responsables de son maintien, indépendamment de leur taille ou de leur puissance. UN 4 - وأضاف قائلاً إن شيلي تعتبر أن الأمن الدولي كل لا يتجزأ، وهي ترى أن جميع الدول مسؤولة عن الحفاظ عليه، بغض النظر عن حجمها وقوتها.
    La délégation guatémaltèque, souscrivant à l'opinion du Secrétaire général selon laquelle le volet développement doit être renforcé et les ressources actuellement allouées au développement sont trop éparpillées, estime que la sécurité internationale pâtirait si l'on ne prêtait pas tout autant d'attention à l'élimination de la pauvreté mondiale. UN 21 - وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع رأي الأمين العام الذي مفاده أن المنظمة بحاجة إلى ركيزة أقوى للتنمية، وأن الموارد المتاحة حاليا للتنمية أقل بكثير مما يلزم. ويرى الوفد أن الأمن الدولي معرض للخطر ما لم يتم إيلاء عناية مماثلة للقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    Les attaques du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde, si besoin en était, que la sécurité internationale est indivisible. Aucun État ne peut par ses seuls moyens sécuriser son territoire ou son peuple contre le fléau du terrorisme, les groupes terroristes ou le risque que ceux-ci ne se procurent des armes de destruction massive. UN 1 - الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 أثبتت للعالم، إن كانت هناك حاجة إلى إثبات، أن الأمن الدولي لا يتجزأ ولا تستطيع أي دولة بمفردها أن تضمن لأرضها وشعبها السلامة من بلاء الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية أو من خطر حصولهم إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Le Comité Zangger, qui a été créé pour définir un critère commun concernant la mise en oeuvre de cette prescription, et le Groupe des fournisseurs nucléaires veillent à ce que le commerce des produits nucléaires se déroule conformément au principe de la non-prolifération, renforçant ainsi la conviction que la sécurité internationale ne sera pas immolée sur l'autel des intérêts commerciaux. UN وذَكَر أن لجنة زانغر قد أنشئت لوضع معيار مشترك لتنفيذ ذلك الاشتراط، كما أن " مجموعة المورِّدين النوويِّين " تكفل أن تكون التجارة النووية متَّفقة مع مبدأ عدم الانتشار، بما يعزِّز الثقة في أن الأمن الدولي لن يكون خاضعا لمصالح تجارية.
    Le Comité Zangger, qui a été créé pour définir un critère commun concernant la mise en oeuvre de cette prescription, et le Groupe des fournisseurs nucléaires veillent à ce que le commerce des produits nucléaires se déroule conformément au principe de la non-prolifération, renforçant ainsi la conviction que la sécurité internationale ne sera pas immolée sur l'autel des intérêts commerciaux. UN وذَكَر أن لجنة زانغر قد أنشئت لوضع معيار مشترك لتنفيذ ذلك الاشتراط، كما أن " مجموعة المورِّدين النوويِّين " تكفل أن تكون التجارة النووية متَّفقة مع مبدأ عدم الانتشار، بما يعزِّز الثقة في أن الأمن الدولي لن يكون خاضعا لمصالح تجارية.
    L'entreprise commune visant à instaurer la paix, la prospérité et la justice exige que l'on croie en l'unité de la destinée humaine et que l'on comprenne que la sécurité internationale passe par une action concertée visant à garantir la sécurité régionale et le respect de la légitimité internationale. UN وقال إن السعي المشترك لتحقيق السلام والرخاء والعدل في العالم يتطلب الإيمان بوحدة المصير البشري والإدراك بأن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واحترام الشرعية الدولية.
    La délégation du Royaume de Belgique est fermement convaincue que la sécurité internationale requiert un renforcement de nos efforts communs en matière de nonprolifération et de désarmement, et comme cela a été souvent souligné, la négociation d'un traité sur les matières fissiles constitue logiquement l'étape suivante sur cette voie et nombre d'entre nous estiment que ce sujet est maintenant mûr pour la négociation. UN وإن وفد مملكة بلجيكا مقتنع تماماً بأن الأمن الدولي يتطلب منا تعزيز جهودنا المشتركة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح، وأن المفاوضات بشأن " وقف الإنتاج " ، كما تمّ التأكيد مراراً، هي الخطوة التالية المنطقية في هذا الاتجاه، وكثيرون منا يرون أن الأوان قد حان للتفاوض بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus