"que la section des" - Traduction Français en Arabe

    • أن قسم
        
    • قيام قسم
        
    • بأن قسم
        
    • أن يؤدي قسم
        
    • التي يعدها قسم
        
    • بأن الوحدة الفرعية لقسم
        
    • ينبغي لقسم
        
    • لأن قسم
        
    • وأن قسم
        
    Il propose par ailleurs de faire en sorte que la Section des traités de l'ONU puisse apporter des indications en la matière, qui pourraient être examinées par une prochaine conférence. UN وارتأى أيضا أن قسم المعاهدات في الأمم المتحدة قد يستطيع الإرشاد في هذا الشأن للنظر في الأمر في مؤتمر قادم.
    Le Comité a noté que la Section des achats a dû pour cette raison retourner jusqu'à 10 % de toutes les fournitures demandées. UN ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات أعاد لهذا السبب نسبة بلغت ١٠ في المائة من مجموع طلبات الشراء.
    Le présent audit a montré que la Section des voyages et des transports devait suivre plus étroitement les services fournis par ses prestataires extérieurs. UN أظهر هذا الاستعراض أن قسم السفر والنقل يحتاج إلى تحسين رصد أداء المتعاقدين.
    Relevés Au paragraphe 342, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements de la MINUT se servent des mêmes données pour établir des statistiques sur les passagers empruntant des appareils des Nations Unies. UN 154 - يوصي المجلس في الفقرة 342 بأن تكفل الإدارة قيام قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة التابعين لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي باعتماد نفس الأساس في حساب الإحصاءات المتعلقة بالركاب المسافرين على متن طائرات الأمم المتحدة.
    Le Tribunal a indiqué que la Section des achats avait pris des mesures pour régler ce problème. UN وعلقت المحكمة على ذلك بأن قسم الشراء قد اتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة المسألة.
    g) Veiller à ce que la Section des voyages et des transports remplisse correctement son rôle de gestionnaire des contrats, en contrôlant la qualité des prestations des fournisseurs de services de voyage aérien et en veillant au plein respect des contrats, notamment en ce qui concerne la fourniture de tous les renseignements demandés par les organes de direction et de contrôle des organismes des Nations Unies. UN (ز) كفالة أن يؤدي قسم السفر والنقل دوره على النحو الملائم في إدارة العقود برصد أداء بائعي خدمات السفر بالطائرة وتقيدهم التام بأحكام العقد، بما في ذلك تقديم جميع المعلومات التي تطلبها كيانات الإدارة وهيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, la MINUT prendrait les mesures voulues pour veiller à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements mettent régulièrement leurs rapports en concordance et a fait savoir que les disparités seraient corrigées. UN إلا أن البعثة ستضع الإجراءات اللازمة لكفالة مطابقة التقارير التي يعدها قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة بطريقة روتينية حتى يتسنى تصحيح ما يلاحظ عليها من أوجه اختلاف.
    VIII.171 En ce qui concerne les autres services d'assistance informatique, le Comité consultatif a été informé que la Section des services électroniques était encadrée par un superviseur (agent des services généraux de la classe G-7) et appuyée par trois techniciens [agents des services généraux (autres classes)]. UN ثامنا - ١٧١ وفيما يتعلق بمكتب المساعدة للاحتياجات الحاسوبية اﻷخرى، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوحدة الفرعية لقسم الخدمات اﻹلكترونية تحصل على الدعم من مشرف في الرتبة خ ع - ٧، و ٣ فنيين )وظائف فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى((.
    Les délégations ont demandé que certaines informations figurant dans les rapports du Comité des droits de l'enfant soient également reproduites dans le rapport du Directeur général. Un intervenant a suggéré que la Section des traités du Bureau des affaires juridiques de l'ONU fasse distribuer le questionnaire concernant la question de l'élargissement de la composition du Comité des droits de l'enfant. UN وطلبت الوفود أن يتضمن التقرير معلومات مستمدة من تقارير لجنة حقوق الطفل وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لقسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة أن يوزع الاستبيانات المتعلقة بموضوع توسيع عضوية اللجنة.
    Le Comité consultatif note que la Section des ressources humaines compte actuellement 94 postes et postes de temporaire approuvés. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسم الموارد البشرية يضم حاليا 94 وظيفة معتمدة ثابتة ومؤقتة.
    Elle a expliqué en outre que la Section des archives et de la gestion des dossiers du Bureau des services de conférence et services d'appui avait pris les dispositions voulues pour entreposer dans des locaux privés les archives des missions récemment achevées. UN وأوضحت الادارة كذلك أن قسم ادارة السجلات والمحفوظات، التابع لمكتب المؤتمرات وخدمات الدعم، قد رتب اﻷمور من أجل استخدام مرفق تخزين السجلات التجارية للبعثات التي صفيت مؤخرا.
    Il serait regrettable que la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies distribue ces modifications aux réserves accompagnées d'une invitation à formuler des objections. UN وذكر أنه سيكون أمرا مؤسفا لو أن قسم المعاهدات بالأمم المتحدة قام بتعميم هذه التعديلات للتحفظات، التي هي موضع ترحيب، مع دعوة إلى الاعتراض.
    Par ailleurs, le Comité constate que la Section des avis juridiques compte un conseiller juridique hors classe (P-5). UN ولاحظــت اللجنــة كذلــك أن قسم الاستشارات القانونية مزود بمستشار قانوني أقدم برتبة ف - ٥.
    Il tient à souligner aussi que la Section des investigations du BSCI a pour mandat de faire enquête dans le contexte d'un système qui a juridiquement un caractère administratif et non criminel. UN وأكد أيضا على أن قسم التحقيقات في مكتب خدمات المراقبة الداخلية مخول بإجراء تحقيقات في سياق النظام القانوني اﻹداري وليس في سياق نظام التحقيقات الجنائية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que la Section des assurances avait par trop délégué les activités de gestion des risques qui lui incombent aux courtiers d’assurances de l’Organisation. UN ١٢ - ورأى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن قسم التأمين كان قد أفرط في تفويض مسؤولياته في مجال إدارة المخاطر إلى وسطاء التأمين في المنظمة.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que la Section des assurances est mal structurée et manque de ressources. UN ٢٠ - يرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن قسم التأمين منظم على نحو غير ملائم ويفتقر إلى الموارد.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements de la MINUT se servent des mêmes données pour établir des statistiques sur les passagers empruntant des appareils des Nations Unies. UN 342 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة التابعين لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي باعتماد نفس الأساس في حساب الإحصاءات المتعلقة بالركاب المسافرين على متن طائرات الأمم المتحدة.
    Conformément au plan d'extension de la station, l'installation de studios analogues à Daloa et Bouaké est en cours depuis que la Section des communications et de l'informatique a fourni la bande passante supplémentaire nécessaire à une liaison Internet entre Abidjan, Daloa et Bouaké en novembre 2009. UN وسعياً إلى مواكبة خطة توسع الإذاعة على الموجات المتوسطة، يجري تركيب معدات مماثلة في استديوهات دالوا وبواكيه بعد قيام قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التابع للعملية، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بتوفير عرض النطاق الترددي الإضافي اللازم لوصله الإنترنت بين أبيدجان ودالوا وبواكيه.
    Ayant demandé des précisions, il a été informé que la Section des questions relatives aux conditions d'emploi du Bureau de la gestion des ressources humaines était chargée de réaliser et de coordonner des enquêtes sur les conditions d'emploi locales dans quelque 160 lieux d'affectation hors Siège. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن قسم شروط الخدمة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية هو المسؤول عن إجراء وتنسيق الدراسات الاستقصائية للمرتبات المحلية في نحو 160 من مراكز العمل خارج المقر.
    :: Reconnaissance par les autres sections et organes que la Section des avis juridiques leur a fourni en temps opportun des avis fondés et cohérents qui les ont aidés à s'acquitter de leurs fonctions UN :: إقرار الأقسام والأجهزة الأخرى بأن قسم الاستشارات القانونية قد زودها بمشورة سليمة ومتماسكة وفي الوقت المناسب مما ساعدها على الوفاء بواجباتها
    g) Veiller à ce que la Section des voyages et des transports remplisse correctement son rôle de gestion des contrats en contrôlant la qualité des services des fournisseurs de services de voyage par avion et le plein respect des contrats, s'agissant notamment de la fourniture de tous les renseignements demandés par les organes de contrôle et de gestion de l'ONU. Projet de résolution II UN (ز) كفالة أن يؤدي قسم السفر والنقل دوره على النحو الملائم في إدارة العقود برصد أداء بائعي خدمات السفر الجوي وتقيدهم الكامل بأحكام العقد، بما في ذلك تقديم جميع المعلومات التي تطلبها كيانات الإدارة وهيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, la MINUT prendrait les mesures voulues pour veiller à ce que la Section des transports aériens et la Section du contrôle des mouvements mettent régulièrement leurs rapports en concordance et a fait savoir que les disparités seraient corrigées (par. 343). UN إلا أن البعثة ستضع الإجراءات اللازمة لكفالة مطابقة التقارير التي يعدها قسم الطيران وقسم مراقبة الحركة بطريقة روتينية حتى يتسنى تصحيح ما يلاحظ عليها من أوجه اختلاف (الفقرة 343).
    VIII.171 En ce qui concerne les autres services d'assistance informatique, le Comité consultatif a été informé que la Section des services électroniques était encadrée par un superviseur (agent des services généraux de la classe G-7) et appuyée par trois techniciens [agents des services généraux (autres classes)]. UN ثامنا - ١٧١ وفيما يتعلق بمكتب المساعدة للاحتياجات الحاسوبية اﻷخرى، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوحدة الفرعية لقسم الخدمات اﻹلكترونية تحصل على الدعم من مشرف في الرتبة خ ع - ٧، و ٣ فنيين )وظائف فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى((.
    Les délégations ont demandé que certaines informations figurant dans les rapports du Comité des droits de l'enfant soient également reproduites dans le rapport du Directeur général. Un intervenant a suggéré que la Section des traités du Bureau des affaires juridiques de l'ONU fasse distribuer le questionnaire concernant la question de l'élargissement de la composition du Comité des droits de l'enfant. UN وطلبت الوفود أن يتضمن التقرير معلومات مستمدة من تقارير لجنة حقوق الطفل وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لقسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة أن يوزع الاستبيانات المتعلقة بموضوع توسيع عضوية اللجنة.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Section des traités était parvenue à réduire considérablement l'arriéré qu'elle avait accumulé dans la publication du Recueil, de 11 ans en 1996 à 2 ans en 2002, puis à 18 mois en 2004. UN ويشعر المجلس بالارتياح لأن قسم المعاهدات تمكن إلى حد كبير من تدارك التأخير في النشر من مدة وصلت حتى 11 سنة في عام 1996 إلى سنتين في عام 2002 ثم إلى 18 شهرا في عام 2004.
    La Mission a reconnu que les procédures normales n’avaient pas été suivies, que la Section des achats n’avait pas exercé sa fonction de contrôle et que la Division de l’administration et de la logistique des missions aurait dû être informée du problème. UN ٢٨ - وذكرت البعثة أن الاجراءات السليمة لم تتبع، وأن قسم المشتريات أخفق في الاضطلاع بمهمة المراقبة الموكولة إليه، وأنه كان يتعين لفت نظر شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus