"que la serbie" - Traduction Français en Arabe

    • أن صربيا
        
    • بأن صربيا
        
    • بأن الصرب
        
    • قيام صربيا
        
    • إن صربيا
        
    • جانب صربيا
        
    • وأن صربيا
        
    Bien que la Serbie ait assuré la communauté internationale qu'elle n'appuie plus les efforts de guerre de ses séides en Bosnie-Herzégovine, des doutes demeurent sur le sérieux de sa décision d'abandonner à leur sort les Serbes bosniaques. UN وعلى الرغم من أن صربيا أكدت للمجتمع الدولي بأنها كفت عن دعم الجهود الحربية ﻷتباعها في البوسنة والهرسك، إلا أن الشكوك ما زالت تخيم حول جديتها في التخلي عن الصرب البوسنيين وتركهم يجابهون مصيرهم.
    Nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    Ces mesures ont aussi été prises pour démontrer que la Serbie veut instaurer un climat de réconciliation totale dans toute la région. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    Le Bureau du Procureur est convaincu que la Serbie saura bâtir sur cet élan dans ses relations avec le Tribunal. UN ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة.
    Je pense que la Serbie a rempli les conditions nécessaires pour être invitée à présenter sa candidature d'adhésion à l'Union européenne. UN وأعتقد أن صربيا قد وفت بالمعايير التي ستُدعى على أساسها إلى الترشح للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, il semble que la Serbie soit en train de devenir tout à la fois un pays d'origine, de destination et de transit de la traite des femmes. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن صربيا بصدد التحول إلى مصدر للاتجار بالنساء ومقصد له ومحطةً من محاطته في آن معاً.
    Elle a noté que la Serbie avait pris des mesures juridiques et stratégiques et mis en place des activités de sensibilisation visant à lutter contre toutes les formes de discrimination. UN ولاحظت أن صربيا اتخذت مبادرات قانونية واستراتيجية ونفذت تدريباً في مجال التوعية لمكافحة جميع أشكال التمييز.
    Il est en outre indiqué que la Serbie a dû traiter des zones contenant des restes d'armes à sous-munitions. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن صربيا قد أبلغت عن المناطق التي توجد فيها مخلفات الذخائر العنقودية وكان عليها أن تعالجها.
    Nous soulignons que la Serbie n'a pas fait usage de la force contre les sécessionnistes de la province du Kosovo-Metohija et ne leur a pas imposé de sanctions économiques. UN وننوه إلى أن صربيا لم تلجأ إلى استخدام القوة أو الجزاءات الاقتصادية ضد الانفصاليين في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    La Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. UN واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Le Président Tadic a ajouté qu'il croyait en la possibilité d'une réconciliation avec les Albanais du Kosovo, soulignant que la Serbie était un pays démocratique, différent de ce qu'il avait été sous le régime de Milosevic. UN وقال الرئيس تاديتش إنه يؤمن بإمكانية المصالحة مع ألبان كوسوفو مؤكدا أن صربيا بلد ديمقراطي مختلف عن نظام حكم ميلوسيفيتش.
    Ce n'est pas la pratique habituelle à l'Assemblée générale et il est regrettable que la Serbie ait décidé de suivre cette voie. UN ذلك ليس التقليد المتبع في الجمعية العامة، ومن المؤسف أن صربيا قررت أن تسلك ذلك الطريق.
    La conséquence directe de cette campagne de propagande est que la Serbie, le Monténégro et la République fédérative de Yougoslavie doivent assumer à eux seuls l'accueil d'un million de réfugiés. UN وهناك نتيجة مباشرة لهذه الدعاية هي أن صربيا والجبل اﻷسود وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أصبحت وحدها المسؤولة عن مليون لاجئ.
    La Croatie veut croire néanmoins que la Serbie trouvera le moyen de mettre fin à la situation actuelle et rejoindra le grand courant du processus d'intégration politique et économique de toute la région et de l'ensemble de l'Europe. UN ومع ذلك، فإن كرواتيا تريد أن تصدق أن صربيا ستجد وسيلة لإنهاء الوضع الحالي والانضمام إلى المسار العام لعملية التكامل السياسي والاقتصادي الجارية في المنطقة وفي أوروبا ككل.
    98. L'Algérie a noté que la Serbie disposait d'un cadre institutionnel complet et diversifié pour la protection des droits de l'homme. UN 98- وأشارت الجزائر إلى أن صربيا لها إطار مؤسسي شامل ومتنوع لحماية حقوق الإنسان.
    99. L'Angola a noté que la Serbie avait entrepris un certain nombre de réformes et adopté des textes sur les juges, le système judiciaire et diverses institutions. UN 99- وأشارت أنغولا إلى أن صربيا اضطلعت بعدد من الإصلاحات من خلال التشريعات المتعلقة بالقضاة والنظام القضائي وعدة مؤسسات.
    Il a noté que la Serbie s'attachait à promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité de haut niveau par l'adoption de lois spécifiques et qu'elle avait pris en compte les besoins des nombreux réfugiés qui se trouvaient sur son territoire. UN كما لاحظت أن صربيا تعزز وضع المرأة في صنع القرار رفيع المستوى من خلال تشريعات محددة، وأنها لبت احتياجات وضروريات العديد من اللاجئين في أراضيها.
    Je voulais dire que la Serbie n'a pas plus le droit d'exiger l'accès à la mer Noire que le Berkshire. Open Subtitles قصدت أن أقول بأن صربيا ليس لديها المزيد من الحق لطلب العبور إلى البحر من بيركشاير
    Déclarer que la Serbie a rejeté le plan de paix du Groupe de contact est totalement faux et, de surcroît, tendancieux. UN وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز.
    Pour terminer, je souligne que la Serbie est convaincue que ce débat constitue une avancée importante en vue de revitaliser les travaux de la Conférence et d'augmenter le nombre de ses membres. UN في الختام، أود أن أذكر بأن صربيا تعتقد أن هذه المناقشة ستمثل خطوة هامة إلى الأمام في تنشيط أعمال المؤتمر وتوسيع عضويته.
    4. De reconnaître que la Serbie et Monténégro n'a ratifié que récemment les Amendements au Protocole qui lui font obligation de communiquer les données ci-dessus, mais de noter également que cette Partie a bénéficié d'une assistance du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pour la collecte des données, par le biais des organismes d'exécution du Fonds; UN 4 - أن يقر بأن الصرب والجبل الأسود لم تقم إلا مؤخراً بالتصديق على تعديلات البروتوكول المتعلقة بالالتزام بإبلاغ البيانات وأنها حصلت على مساعدة في مجال تجميع البيانات من الصندوق متعدد الأطراف من خلال الوكالات المنفذة؛
    Le fait que la Serbie n'a toujours pas appréhendé ces deux fugitifs met en cause sa crédibilité et la fermeté de son engagement à coopérer pleinement avec le Tribunal. UN إذ إن عدم قيام صربيا باعتقال ذينك الرجلين يقوّض مصداقيتها وقوة التزامها المعلن بالتعاون الكامل مع المحكمة.
    En conclusion, je souhaiterais dire que la Serbie continuera de soutenir toutes les activités visant à établir un dialogue interreligieux et interculturel dans l'intérêt de la paix et de la compréhension du monde. UN اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم.
    Une dernière idée fausse veut que la Serbie ait ajourné la reprise des négociations entre Belgrade et Pristina. UN وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا.
    Enfin, les États-Unis ont estimé que le Kosovo était indépendant et que la Serbie n'exerçait aucune autorité administrative sur ce territoire qui devrait rester hors du centre d'intérêt des futurs rapports sur la Serbie. UN وأخيراً تعتقـد الولايات المتحـدة أن كوسوفو مستقلة وأن صربيا لا تمارس أي سلطة حكم على هذه الأراضي التي ينبغي أن تظل خارج تركيز تقارير الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بصربيا في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus