"que la seule solution" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحل الوحيد
        
    • بأن الحل الوحيد
        
    • إن الحل الوحيد
        
    • وإن الحل الوحيد
        
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    La Syrie a affirmé dans le passé, comme elle le fait aujourd'hui, que la seule solution à la présente crise consistait en un dialogue national. UN لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني.
    L'Inde a toujours soutenu que la seule solution possible aux violences actuelles résidait dans la voie du dialogue politique et de la réconciliation. UN ظلت الهند تؤكد دائما أن الحل الوحيد للعنف المتواصل يوجد على طريق الحواري السياسي والمصالحة.
    L'Europe sait que la seule solution réside dans l'application d'une politique ambitieuse de solidarité et de développement. UN وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية.
    Nous estimons que la seule solution à la question palestinienne qui permette de rétablir la paix passe par le rétablissement de la souveraineté palestinienne et la fin de l'occupation. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    C'est bien pourquoi Cuba répète encore que la seule solution vraiment efficace pour éviter les effets de l'emploi ou de la contamination accidentels par les armes d'extermination reste leur élimination totale. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتجنب آثار استخدام أسلحة الدمار الشامل أو التلوث العارض الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Je crois que la seule solution équitable serait d'avoir un deuxième match. Open Subtitles أعتقد أن الحل الوحيد العادل إجراء إعادة للمسابقة
    Je pense que la seule solution est de partir, loin de cette maison et des enfants de l'école. Open Subtitles أعتقد أن الحل الوحيد هو الإبتعاد عن ذلك المنزل وتلك المدرسة
    Bob a compris que la seule solution était de rendre le film à son propriétaire : Open Subtitles استنتج أن الحل الوحيد هوارجاعالفيلملمالكهالأحق:
    L'Australie a fourni des équipes de déminage dans ces trois pays, mais nous estimons que la seule solution à long terme est l'établissement à une vaste échelle de normes internationales fondées sur les principes concrets et réalisables que nous préconisons. UN وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها.
    Elle a consulté le Département de la gestion et l'équipe du SIG et tous ont convenu que la seule solution était d'envisager l'adoption de systèmes autonomes susceptibles d'être mis en place rapidement. UN وتشاورت الشعبة مع شعبة شؤون اﻹدارة وفريق النظام المتكامل واتفق الجميع على أن الحل الوحيد هو إنشاء نظم قائمة بذاتها يمكن تنفيذها على وجه السرعة.
    Par ailleurs, le système d'éducation de l'Office perpétue délibérément une mentalité de réfugié chez les jeunes Palestiniens, leur enseignant dès le plus jeune âge que la seule solution possible consiste à réclamer le retour. UN وعلاوة على ذلك يديم النظام التعليمي للوكالة بشكل متعمَّد عقلية اللاجئ فيما بين الشباب الفلسطيني ويعلمهم منذ نعومة أظافرهم أن الحل الوحيد يكمن فيما يسمى بحق العودة.
    Cuba est convaincue que la seule solution véritable du problème de la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, sous tous ses aspects, passe par l'élimination totale et absolue de ces armes. UN وتعتقد كوبا أن الحل الوحيد والحقيقي لمشكلة انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الإبادة الشاملة، في جميع جوانبها، هو إزالتها الكاملة والمطلقة.
    Pour toutes ces raisons, Cuba affirme une fois encore que la seule solution réellement efficace pour prévenir les effets de l'emploi des armes de destruction massive ou de la contamination accidentelle par ces dernières continue d'être l'élimination totale de ce type d'armes. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي آثار الاستخدام العارض لأسلحة الدمار الشامل أو التلوث الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Ceux qui œuvrent pour la paix admettent que la seule solution durable est le règlement prévoyant deux États; pour le Rapporteur, cela ne semble plus au contraire ni possible ni souhaitable. UN إن أولئك الذين يعملون من أجل السلام يقبلون أن الحل الوحيد الدائم هو وجود دولتين؛ ولكن على العكس من ذلك يبدو أن ذلك لم يعد، في نظر المقرر، ممكنا أو منشودا.
    Pour toutes ces raisons, la délégation vénézuelienne conclut que la seule solution consiste à transférer ailleurs le Siège de l'ONU. UN 14 - والوقائع السالفة الذكر قد جعلت وفد فنزويلا يتوصل إلى نتيجة مفادها أن الحل الوحيد يتمثل في نقل مقر الأمم المتحدة.
    À cet égard, il est désormais établi que la seule solution est la création d'un État palestinien viable et aux frontières sûres et internationalement reconnues, aux côtés d'un État d'Israël également rassuré sur sa sécurité. UN وفي هذا الصدد، ثبت أن الحل الوحيد هو إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء ولها حدود دولية آمنة معترف بها جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل التي يجب أيضا أن يُضمن أمنها.
    Il a souligné que la seule solution pour sortir de la crise actuelle consistait pour la Syrie à mener un processus politique sans exclusive. UN وشدد المجلس في البيان على أن الحل الوحيد للأزمة الحالية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية إنما يكون من خلال عملية سياسية جامعة بقيادة سورية.
    La Rapporteuse spéciale est profondément convaincue que la seule solution est le partage du pouvoir dans un cadre démocratique. UN وأعربت المقررة الخاصة عن اعتقادها الراسخ بأن الحل الوحيد هو تقاسم السلطة في إطار حكم ديمقراطي.
    Nous avons dit que la seule solution était qu'Israël se retire de nos territoires occupés, conformément à la résolution 425 (1978). UN وقلنا إن الحل الوحيد هو الانسحاب من أراضينا المحتلة وفقا للقرار ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Le ministère public a affirmé que M. Jalilov avait déclaré que le Gouvernement était contre la religion et emprisonnait illégalement des musulmans pratiquants, et que la seule solution à tous les problèmes de la société était de remplacer le gouvernement actuel. UN 11- وزعم الادعاء أن السيد جليلوف قال إن الحكومة تناهض الدين وتسجن المسلمين الملتزمين بغير حق وإن الحل الوحيد لجميع مشكلات المجتمع تغيير الحكم القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus