"que la situation en matière" - Traduction Français en Arabe

    • أن حالة
        
    • بأن حالة
        
    • من حالة الموارد
        
    Bien que je ne sois pas en mesure de présenter un rapport d'ensemble détaillé, il est clair que la situation en matière de droits de l'homme s'est aussi fortement dégradée. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    Bien que je ne sois pas en mesure de présenter un rapport d'ensemble détaillé, il est clair que la situation en matière de droits de l'homme s'est aussi fortement dégradée. UN وفي حين أنه ليس بوسعي أن أقدم تقريرا شاملا ودقيقا، فمن الواضح أن حالة حقوق اﻹنسان تعاني أيضا تدهورا خطيرا.
    6. Après un échange de vues sur la question, le Comité a noté que la situation en matière de sécurité en Afrique centrale s'était quelque peu améliorée depuis l'an dernier. UN ٦ - وعقب تبادل اﻵراء بشأن هذا الموضوع، لاحظت اللجنة أن حالة اﻷمن في وسط أفريقيا قد تحسنت نوعا ما منذ السنة الماضية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a indiqué en août 2014 que la situation en matière de santé procréative et maternelle restait désespérée à Gaza. UN ٣٥ - أفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان في آب/أغسطس 2014 بأن حالة الصحة الإنجابية وصحة الأم في غزة لا تزال بائسة.
    À cet égard, nous estimons que la situation en matière de violations des droits de l'homme en Libye n'a pas évolué et nous exprimons notre préoccupation face au fait que les Nations Unies n'ont pas voulu suivre la situation. UN ونؤمن بأن حالة انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيا لم تتغير، ولذلك نعرب عن قلقنا لأن الأمم المتحدة لا تسعى إلى رصد تلك الحالة.
    Quelquesuns des orateurs précédents, au cours de cette session, ont prétendu que la situation en matière de désarmement multilatéral, dans le monde en général, ne porte guère à l'optimisme. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.
    Le Comité a été informé que la situation en matière d'effectifs de la MINUSIL au 22 février 2001 était la suivante : UN 5 - وأُبلغت اللجنة أن حالة شغل الوظائف في البعثة في 22 شباط/فبراير 2001 كانت كما يلي:
    Bien que la situation en matière de sécurité soit restée calme en République centrafricaine, la possibilité d'une avancée des rebelles jusqu'à l'Oubangui pourrait donner lieu à une certaine instabilité. UN وعلى الرغم من أن حالة اﻷمن في جمهورية أفريقيا الوسطى ظلت هادئة، يمكن أن تؤدي إمكانية تقدم المتمردين حتى نهر أوبانغي إلى تقلب اﻷوضاع.
    Malgré ces résultats, de nombreux interlocuteurs ont estimé que la situation en matière de droits de l'homme et de protection des groupes vulnérables s'était en fait détériorée pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن العديد من المحاورين رأوا أن حالة حقوق الإنسان والحماية قد تدهورت في الواقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il a fait remarquer que la situation en matière de prévention du crime et de justice pénale s'était aggravée depuis les années 1980 et que cette évolution était directement liée à la répartition de plus en plus inégale des revenus et des richesses, elle-même imputable aux politiques économiques actuelles. UN ولاحظ أن حالة منع الجريمة والعدالة الجنائية قد ساءت منذ الثمانينات، وذلك في علاقة مباشرة مع تزايد تفاوت توزيع الدخل والثروة الناجم عن السياسات الاقتصادية السائدة.
    Néanmoins, les attaques répétées qui se produisent à travers le pays nous rappellent que la situation en matière de sécurité est toujours extrêmement précaire et a besoin d'être considérablement améliorée. UN ومع ذلك فإن الهجمات المتكررة في مختلف مناطق البلد تذكرنا أن حالة الأمن ما زالت غير مستقرة على الإطلاق وتحتاج إلى المزيد من التحسن.
    Mme Pimentel fait remarquer que la situation en matière d'avortement en Irlande ne s'est pas améliorée depuis le dernier rapport. UN 6 - السيدة بيمينتيل: لاحظت أن حالة الإجهاض في أيرلندا لم تتحسن منذ تقديم التقرير الأخير.
    81. Cette mission a constaté des retours spontanés tant de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays que de réfugiés sierra-léoniens et a notamment conclu que la situation en matière de sécurité s'était améliorée dans la plupart des régions du pays. UN ١٨ - وقد شهدت البعثة حركات عودة تلقائية لكل من السيراليونيين المشردين داخليا والسيراليونيين اللاجئين وذلك إلى ديارهم وخلصت، في جملة أمور، إلى استنتاج مفاده أن حالة اﻷمن في معظم أنحاء البلد قد تحسنت.
    81. Cette mission a constaté des retours spontanés tant de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays que de réfugiés sierra—léoniens et a notamment conclu que la situation en matière de sécurité s'était améliorée dans la plupart des régions du pays. UN ١٨- وقد شهدت البعثة حركات عودة تلقائية لكل من السيراليونيين المشردين داخلياً والسيراليونيين اللاجئين وذلك إلى ديارهم وخلصت، في جملة أمور، إلى استنتاج مفاده أن حالة اﻷمن في معظم أنحاء البلد قد تحسنت.
    Bien que la situation en matière de droits de l'homme dans le pays continue de s'améliorer dans son ensemble, les lacunes du système judiciaire continuent de faire fortement obstacle aux efforts visant à promouvoir et défendre ces droits. UN 41 - رغم أن حالة حقوق الإنسان عموما في البلاد مستمرة في التحسن، فلا تزال أوجه القصور في نظام العدالة تشكل تحديات خطيرة للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La mission d'évaluation technique a noté que la situation en matière de droits de l'homme en Somalie avait été l'une des plus négligées au monde, compte tenu de la portée des atrocités qui y avaient été commises au fil des ans. UN 44 - لاحظت بعثة التقييم التقني أن حالة حقوق الإنسان في الصومال كانت من أكثر الحالات عرضة للإهمال في العالم، وذلك في ضوء مدى الفظائع التي ارتكبت على مر السنين.
    Notant avec satisfaction que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité en Guinée s'est sensiblement améliorée depuis l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la résolution 13/21 en mars 2010, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن حالة حقوق الإنسان والأمن في غينيا قد تحسنت بصورة ملحوظة منذ اعتماد مجلس حقوق الإنسان قراره 13/21 في آذار/مارس 2010،
    23. La HautCommissaire a la ferme conviction que la situation en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire pourrait s'améliorer de façon tangible si les recommandations étaient appliquées de manière cohérente et systématique. UN 23- وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات بشكل متسق ومستدام.
    M. Jung-Hoon Lee (République de Corée) déclare que sa délégation convient avec le Rapporteur spécial que la situation en matière de droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée exige une approche systémique et globale et une plus grande urgence. UN 93 - السيد جونغ - هون لي (جمهورية كوريا): أعرب عن اتفاق وفده مع ما قاله المقرر الخاص بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تستوجب نهجا منهجيا وشاملا، والإسراع بخطى الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus