"que la situation humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحالة الإنسانية
        
    • الحالة اﻹنسانية
        
    • أن الوضع الإنساني
        
    • بأن الحالة الإنسانية
        
    • بأن الوضع الإنساني
        
    • الأوضاع الإنسانية
        
    • في الوضع الإنساني
        
    • استمرار تدهور الحالة الإنسانية
        
    • إن الحالة الإنسانية
        
    • الحالة الانسانية
        
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد الأمين العام المساعد أن الحالة الإنسانية تتدهور على أرض الواقع.
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a souligné que la situation humanitaire en Haïti demeurait désastreuse. UN وأكدت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية أن الحالة الإنسانية في هايتي ما زالت مزرية.
    Le Sous-Secrétaire général a également souligné que la situation humanitaire sur le terrain se dégradait. UN كما أكد السيد فال أن الحالة الإنسانية على الأرض تتدهور.
    Bien que la situation humanitaire demeure fragile et précaire, il convient d'amorcer le processus de relèvement et de reconstruction dans la plupart des régions du pays. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    Résolu à éviter que la situation humanitaire ne se détériore encore, UN وعزما منه على تجنب استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Constatant avec inquiétude que la situation humanitaire s'aggrave, un grand nombre de réfugiés fuyant la Côte d'Ivoire vers des pays voisins, notamment le Libéria, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الوضع الإنساني يزداد سوءاً مع ازدياد أعداد اللاجئين الذين يفرون من كوت ديفوار إلى البلدان المجاورة، ومنها ليبريا.
    Ils ont noté que la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie était toujours aussi grave et justifiait une aide internationale rapide et adéquate. UN وذكر بأن الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا لا تزال صعبة للغاية وتستوجب مساعدة دولية فورية ومناسبة.
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشو،
    Notant également avec inquiétude que la situation humanitaire et les conditions de sécurité demeurent précaires dans plusieurs régions de la Somalie, y compris à Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Notant également avec préoccupation que la situation humanitaire demeure fragile dans toute la Somalie, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية لا تزال هشة في جميع أنحاء الصومال،
    Il a noté par ailleurs que la situation humanitaire au Darfour s'était détériorée et a souligné la nécessité de déployer rapidement la MINUAD. UN وأشار في تعليقات أخرى إلى أن الحالة الإنسانية في دارفور قد تدهورت، وشدد على ضرورة نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد.
    Il a déclaré que la situation humanitaire s'était améliorée dans les camps. UN وذكر أن الحالة الإنسانية في المخيمات قد تحسنت.
    Résolu à éviter que la situation humanitaire ne se détériore encore, UN وعزما منه على تجنب استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Il souligne le risque que la situation humanitaire se détériore davantage si des mesures ne sont pas prises par les parties pour réduire les tensions. UN ويشدد على خطر استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية إذا لم يتخذ الطرفان خطوات للتخفيف من حدة التوتر.
    Selon des estimations récentes, il est probable que la situation humanitaire va continuer à se détériorer, à moins que la crise actuelle ne soit promptement résolue. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.
    Toutefois, il est regrettable que la situation humanitaire n'ait enregistré aucune amélioration notable. UN لكن، من المؤسف أن الوضع الإنساني لم يسجل أي تحسن يذكر.
    Nous craignons également que la situation humanitaire déplorable dans la région n'ait à long terme de graves répercussions sociales, économiques, ainsi que sur l'environnement. UN ولدينا أيضا شواغل جادة حيال أن الوضع الإنساني الأليم السائد في المنطقة سيكون له عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة.
    Il a informé les membres du Conseil que la situation humanitaire d'ensemble s'était notablement améliorée depuis le dernier exposé fait au Conseil en 1998, mais il a souligné que l'impact humanitaire d'un conflit civil aussi long au Soudan demeurait très lourd. UN وأبلغ الأعضاء بأن الحالة الإنسانية قد تحسنت في مجملها تحسنا كبيرا منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في عام 1998، إلا أنه شدد على أن الآثار الإنسانية الناجمة عن الحرب الأهلية التي طال أمدها في السودان لا تزال شديدة الوطأة.
    Elle a indiqué que la situation humanitaire s'aggravait, en particulier à Misratah et dans le Djebel Nafoussa. UN وأفادت وكيلة الأمين العام بأن الوضع الإنساني يتدهور، ولا سيما في مصراتة وجبل نفوسة.
    Les négociations n'ont pas abouti à des progrès notables, tandis que la situation humanitaire de la population civile en Cisjordanie et dans la bande de Gaza continuait de se détériorer. UN لم يتحقق، ولم تشهد المفاوضات أي تقدم يُذكر، في الوقت الذي استمر تدهور الأوضاع الإنسانية للسكان المدنيين
    Les membres du Conseil se sont également félicités du fait que la Force continuerait à se concerter avec le Conseiller spécial pour Haïti et la mission spéciale de l'OEA pour éviter que la situation humanitaire ne s'aggrave encore. UN كما رحّب أعضاء المجلس بمواصلة التنسيق مع المستشار الخاص المعني بهايتي والبعثة الخاصة الموفدة من منظمة الدول الأمريكية تحاشيا لأي تدهور آخر في الوضع الإنساني.
    De nombreux membres ont également noté avec préoccupation que la situation humanitaire s'était encore détériorée. UN ولاحظ أيضا العديد من الأعضاء مع القلق استمرار تدهور الحالة الإنسانية.
    Il a également déclaré que la situation humanitaire en Somalie demeurait tragique et affirmé qu'une assistance accrue était nécessaire. UN وقال أيضا إن الحالة الإنسانية لا تزال بائسة، وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus