"que la situation s" - Traduction Français en Arabe

    • أن الوضع قد
        
    • أن الحالة آخذة
        
    • أن الحالة قد
        
    • العام أن الظروف ملائمة
        
    • بأن الحالة في بوروندي
        
    • وأن الحالة
        
    Il espère que l'année suivante, lorsqu'il rencontrera de nouveau les membres du Comité, chacun conviendra que la situation s'est nettement améliorée. UN وأعرب عن أمله بأن يوافق الجميع عندما يلتقي مرة أخرى مع اللجنة في العام التالي، على أن الوضع قد تحسن بالتأكيد.
    Le Gouvernement soudanais a affirmé que la situation s'était améliorée et qu'il avait pris des mesures pour résoudre ces problèmes dans le respect de la légalité. UN وقد أكدت حكومة السودان أن الوضع قد تحسن، وأنها اتخذت تدابير لمعالجة الشواغل مع مراعاة الأصول القانونية.
    Le rapport a mis en lumière plusieurs éléments nouveaux de la pratique de l'Organisation des Nations Unies en matière d'évaluation. Il en ressortait que la situation s'était considérablement améliorée par rapport à celle décrite deux ans auparavant. UN أبرز التقرير عدة تطورات في ممارسات التقييم التي تتبعها الأمم المتحدة وتوصل إلى أن الوضع قد تحسن بدرجة كبيرة مقارنة بما كان عليه الحال قبل سنتين.
    Nous constatons avec une vive gratitude que la Somalie est devenue relativement plus tranquille et plus stable, sauf dans le secteur en question de Mogadishu qui reste le seul obstacle à vaincre alors que la situation s'améliore par ailleurs grâce à l'appui et à l'aide de la communauté internationale. UN ونعرب في الحقيقة عن امتناننا الشديد ﻷن الصومال أصبحت أكثر سلما واستقرارا، باستثناء ذلك الجزء من مقديشيو الذي ظل في اﻵونة اﻷخيرة مصدر ازعاج وحجر عثرة، مع أن الحالة آخذة في التحسن خلاف ذلك بفضل الدعم والمساعدة الدوليين.
    Ce que l'on sait, toutefois, c'est que la situation s'aggrave, car les parasites deviennent de plus en plus résistants aux moyens thérapeutiques (voir figure 1) et les épidémies se multiplient (figure 2). UN إلا أنه من المعروف أن الحالة آخذة في التفاقم بسبب تزايد المقاومة للعقاقير )الشكل ١( وتزايد عدد اﻷوبئة )الشكل ٢(.
    Malgré la gravité de la crise au Soudan, la Malaisie constate avec satisfaction que la situation s'est considérablement améliorée à la suite de la conclusion fructueuse du processus de paix de Naivasha. UN وبرغم قسوة ظروف الأزمة في السودان، يسر ماليزيا أن الحالة قد تحسنت بدرجة كبيرة في أعقاب إتمام عملية نيفاشا للسلام بنجاح.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général à continuer d'élargir la MONUT à concurrence de l'effectif autorisé par sa résolution 1138 (1997) dès qu'il estimera que la situation s'y prête. " UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام على مواصلة زيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة حتى تصل إلى القوام الذي أذن به بموجب قراره ١١٣٨ )١٩٩٧( حالما يرى اﻷمين العام أن الظروف ملائمة " .
    Lors de consultations tenues le 26 mars, le Conseil a entendu un exposé sur la situation au Burundi présenté par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Tayé-Brook Zerihoun, qui a indiqué que la situation s'était encore détériorée depuis le dernier exposé. UN ١١ - وفي 26 آذار/مارس، استمع المجلس في سياق مشاوراته إلى إحاطة قدمها السيد تايي - بروك زيريهون، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي أبلغ أعضاء المجلس بأن الحالة في بوروندي قد ازدادت تدهورا منذ آخر إحاطة قدمت إلى المجلس بهذا الصدد.
    Il s'est félicité des décisions prises rapidement pour assurer la sécurité du bâtiment du Secrétariat. Il croyait comprendre que ce dernier continuait à étudier l'effet des mesures prises et que la situation s'améliorait. UN وأعرب عن ترحيب المملكة المتحدة باتخاذ تدابير فورية لتأمين مبنى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقال إنه يفهم أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ما زالت تبقي قيد الاستعراض التدابير المتخذة وأن الحالة في تحسن.
    Localement, de nombreux habitants ont indiqué à la Mission que la situation s'était améliorée dans les deux semaines qui ont suivi le cessez-le-feu, bien que plusieurs villages aient été détruits par la police serbe, selon les informations recueillies. UN وألمح كثير من السكان المحليين للبعثة أن الوضع قد تحسن في اﻷسبوعين اللذين أعقبا وقف إطلاق النار، رغم ما تردد من أقوال تفيد أن الشرطة الصربية قد دمرت قرى عديدة في الفترة اﻷخيرة.
    16. Il est incontestable que la situation s'est sensiblement améliorée depuis l'entrée en fonctions du nouveau Greffier. UN ١٦ - ومن المؤكد أن الوضع قد تحسن بصورة ملحوظة بالتحاق رئيس قلم المحكمة الجديد بالعمل.
    Le Comité note que la situation s'est aggravée avec la modification apportée en 2002 à la loi sur l'intégration des étrangers, qui a porté à sept ans le délai de résidence nécessaire pour qu'une migrante mariée à un Danois obtienne un permis de séjour permanent. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على رخصة إقامة دائمة.
    Le Comité note que la situation s'est aggravée avec la modification apportée en 2002 à la loi sur les étrangers, qui a porté à sept ans le délai de résidence nécessaire pour qu'une migrante mariée à un citoyen danois obtienne un permis de séjour permanent. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على تصريح إقامة دائمة.
    Tout en constatant qu'il faut faire encore plus dans les domaines de la lutte contre la corruption, de la réforme judiciaire et de l'état de droit, le rapport conclut que la situation s'est nettement améliorée ces dernières années. UN ورغم الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من العمل في مجالات الفساد وإصلاح الجهاز القضائي وسيادة القانون، خلص التقرير إلى أن الوضع قد تحسن تحسنا ملحوظا في السنوات الأخيرة.
    S'agissant de la promotion de l'égalité des sexes, la délégation a rappelé que la situation s'était sensiblement améliorée dans les médias, dans les milieux politiques et dans le secteur public, où 70 % des juges étaient des femmes, mais elle a indiqué que des problèmes subsistaient dans le secteur des entreprises, où 5 % seulement des directeurs généraux étaient des femmes. UN 60- وبالعودة إلى مسألة النهوض بالمساواة بين الجنسين، أكّد الوفد مجددا على أن الوضع قد تحسن كثيرا على صعيد وسائط الإعلام والسياسات والقطاع العام، حيث بلغت نسبة القضاة من النساء 70 في المائة، لكنه لاحظ استمرار الصعوبات على صعيد الشركات حيث لا تتجاوز نسبة النساء بين المديرين التنفيذيين 5 في المائة.
    468. Bien que la situation s'améliore, de nombreuses femmes rurales pauvres sont analphabètes, ignorent leurs droits et ne peuvent donc bénéficier des droits et des prestations auxquels elles peuvent prétendre. UN 468- ورغم أن الحالة آخذة في التغير، كثير من الريفيات الفقيرات غير ملمات بالقراءة والكتابة وما زلن غير مدركات لحقوقهن وغير قادرات على الحصول على الحقوق والفوائد التي لهن حق فيها.
    Des sources locales ont confirmé que la situation s'était stabilisée à la suite de l'intervention des autorités de l'État du Darfour oriental, qui avaient déployé des forces gouvernementales dans la région. UN وأكدت مصادر محلية أن الحالة قد استقرت عقب تدخل سلطات ولاية شرق دارفور، من خلال نشر قوات حكومية في المنطقة.
    Lors de consultations le 26 mars, le Conseil de sécurité a entendu un exposé sur la situation au Burundi présenté par M. Tayé-Brook Zerihoun, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a informé les membres du Conseil que la situation s'était encore détériorée depuis le dernier exposé. UN في المشاورات التي أجراها مجلس الأمن في 26 آذار/مارس، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها تايي - بروك زيريهون، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن الحالة في بوروندي. وأبلغ أعضاءَ المجلس بأن الحالة في بوروندي قد ازدادت تدهورا منذ آخر إحاطة قدمت إلى المجلس بهذا الصدد.
    Il a indiqué que plus de 1 600 personnes, y compris des membres des forces de sécurité, avaient été tuées dans le pays et que la situation s'était détériorée depuis le début du mouvement de contestation au mois de mars. UN فذكر أن ما يزيد عن 600 1 شخص، منهم أفراد من قوات الأمن، لقوا مصرعهم في هذا البلد وأن الحالة تزيد تدهورا منذ آذار/مارس، تاريخ بداية الاحتجاجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus