Je voudrais souligner que la Slovaquie s'associe à la déclaration qui a été faite au nom de l'Union européenne. | UN | وأرغب في أن أشدد على أن سلوفاكيا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Bien que la Slovaquie se réserve le droit de commenter en détail les propositions individuelles une fois que des informations complémentaires auront été reçues, elle souscrit entièrement à la vision du Secrétaire général et préfère à ce stade n'exclure aucune option. | UN | وقال إنه بالرغم من أن سلوفاكيا تحتفظ بحق التعليق بشكل تفصيلي على المقترحات الإفرادية متى توافرت لديها معلومات إضافية فهي تؤيد تماما رؤية الأمين العام ولا تريد في هذه المرحلة أن تستبعد أي خيار. |
Je m'adresse aujourd'hui à cette auguste instance sans prétendre que la Slovaquie détient la clef d'un programme de travail que tous pourraient accepter. | UN | ولقد حضرت لمخاطبة هذه الهيئة الموقرة اليوم ولا أدعي أن سلوفاكيا تمتلك مفتاح التوصل إلى برنامج عمل يقبله الجميع. |
Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que la Slovaquie continuera d'apporter son appui à cette importante session extraordinaire et à sa réussite. | UN | أود أن أؤكد أيها السيد الرئيس، بأن سلوفاكيا تستمر في تقديم دعمها لهذه الدورة الخاصة الهامة ولنتائجها الناجحة. |
Permettez—moi d'ajouter que la Slovaquie ne met au point ni ne fabrique de mines antipersonnel. | UN | ودعوني أُضيف أيضاً أن سلوفاكيا لا تستحدث ولا تنتج أي ألغام أرضية مضادة لﻷفراد. |
Je tiens à faire savoir ici que la Slovaquie participe pleinement au processus d’Ottawa. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن سلوفاكيا شريك كامل في عملية أوتاوا. |
Il est annoncé que la Slovaquie est devenue coauteur du projet. | UN | وأعلن أن سلوفاكيا انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Dans le domaine des droits de l'homme, cela signifie que la Slovaquie est partie à toutes les conventions internationales des droits de l'homme. | UN | وهــذا يعني في مجال حقوق اﻹنسان أن سلوفاكيا طرف في جميع الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Je voudrais assurer les Membres que la Slovaquie souhaite être, et sera, un partenaire solide et sûr dans ce processus. | UN | وأود أن اطمئِن الجمعية الى أن سلوفاكيا ترجو أن تكون، وسوف تكون، شريكا متينا وموثوقا به في هذه العملية. |
Il constate avec plaisir que la Slovaquie a élaboré un plan national d’action pour les femmes conformément au Programme d’action de Beijing. | UN | وكان من دواعي سرور اللجنة ما لاحظته من أن سلوفاكيا قدمت خطة عمل وطنية تمشيا مع منهاج عمل بيجين. |
Cette lacune ne signifie pas que la Slovaquie s'oppose à la codification et au développement progressif du droit international. | UN | ولا يعني امتناعه عن التصويت أن سلوفاكيا تعارض تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
Chacun comprend très bien que la Slovaquie est encore dans une situation difficile et que son cadre institutionnel est encore fragile. | UN | وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً. |
Indépendamment du fait que la Slovaquie est un petit pays d'Europe centrale, nous nous efforçons de maintenir et d'accentuer nos bonnes relations et notre coopération avec les pays d'Asie, d'Afrique, d'Amérique latine et de la région du Pacifique. | UN | ومع أن سلوفاكيا بلد صغير من بلدان أوروبا الوسطى، فإننا نسعى جاهدين إلى اﻹبقاء على العلاقات الطيبة والتعاون، بل وزيادة تطويرهما، مع بلدان آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ. |
Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer à l'Assemblée générale que la Slovaquie est décidée à continuer à soutenir les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines : effectifs, logistique et formation. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد للجمعية أن سلوفاكيا مصممة على مواصلة دعم أنشطــة اﻷمــم المتحـــدة لحفــظ السلام في جميع المجالات الرئيسية، وهي القـــوات، والسوقيــات، والتدريب. |
36. Le Président, soulignant que le projet de résolution n’a pas d’incidence sur le budget-programme et rappelant que la Slovaquie s’est portée coauteur lors de la présentation du texte, annonce qu’Israël et le Nicaragua se joignent aux auteurs du projet de résolution. | UN | ٣٦ - الرئيس: أكد أن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية، وأشار إلى أن سلوفاكيا قد انضمت إلى مقدمي المشروع خلال عرضه، وأن إسرائيل ونيكاراغوا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Tous ces éléments confirment que la Slovaquie entend toujours contribuer à stabiliser les relations internationales et à créer un climat d'amitié et de coopération constructive entre les pays. | UN | وتؤكد الوقائع السالفة الذكر أن سلوفاكيا ستواصل قيامها بدور عنصر مثبت للعلاقات الدولية وستساعد على خلق مناخ من الصداقة والتعاون البناء فيما بين بلدان المجتمع العالمي. |
L'avis rendu confirmait que la Slovaquie avait effectivement accédé récemment à l'indépendance et qu'elle répondait donc aux conditions juridiques pour être admise à la majoration pour accession récente à l'indépendance. | UN | وأكد الرأي القانوني أن سلوفاكيا دولة حديثة الاستقلال وبالتالي فهي تستوفي الشرط المسبق القانوني اﻷساسي ﻷهلية الحصول على مكافأة الاستقلال. |
Convaincu que la Slovaquie avancera rapidement sur la voie de la protection totale des droits de l'homme, M. Bhagwati adresse tous ses voeux à la population. | UN | وقال إنه مقتنع بأن سلوفاكيا ستتقدم بسرعة على طريق الحماية التامة لحقوق اﻹنسان، وأعرب عن تمنياته الطيبة لسكانها. |
Permettezmoi de vous rappeler que la Slovaquie a été parmi les tous premiers pays à ratifier le TICE. | UN | اسمحوا لي بأن أذكركم بأن سلوفاكيا من بين أولى البلدان على الإطلاق التي صدَّقت عليها. |
En outre, le Comité des droits de l'homme a estimé que la Slovaquie devrait encourager l'utilisation des méthodes disciplinaires non violentes pour remplacer les châtiments corporels et mener des campagnes d'information afin de sensibiliser le public aux conséquences préjudiciables de ce type de violence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن على سلوفاكيا أن تشجع أشكال التأديب غير العنيف كبديل للعقوبة البدنية وأن تنظم حملات إعلامية عامة للتوعية بآثارها الضارة(83). |
Il a conclu que la Slovaquie disposait d’un arsenal législatif suffisant pour combattre le terrorisme. | UN | واستنتجت الحكومة في الختام أن لدى سلوفاكيا مستوى جيد من اللوائح التشريعية للتعامل مع اﻹرهاب. |
63. La PRÉSIDENTE fait savoir que la Slovaquie souhaite elle aussi se joindre aux auteurs et dit que, si elle n'entend pas d'objections, elle considérera que la Commission souhaite approuver sans le mettre aux voix le projet de résolution tel que révisé oralement. | UN | ٦٣ - الرئيس: قالت إن سلوفاكيا ترغب أيضا في الانضمام الى مقدمي مشروع القرار. |
Que peut faire un pays aussi petit que la Slovaquie pour relever ces défis? Premièrement, elle peut faire le travail voulu chez elle pour stabiliser l'économie. | UN | ماذا يمكن لبلد صغير مثل سلوفاكيا أن يعمل لمواجهة هذه التحديات؟ أولا، عليها أن تقوم بواجبها نحو تحقيق الاستقرار في الاقتصاد. |