"que la somalie" - Traduction Français en Arabe

    • أن الصومال
        
    • كالصومال
        
    • إن الصومال
        
    • أن للصومال
        
    • تسديد الصومال
        
    • تقديم الصومال
        
    • فإن الصومال
        
    • الصومال لا
        
    L'Union africaine note aussi avec une profonde préoccupation que la Somalie n'a pas de gouvernement stable ou opérationnel depuis longtemps. UN والاتحاد الأفريقي يساوره شديد القلق أيضا من أن الصومال لم ينعم منذ وقت طويل بحكومة مستقرة تزاول أعمالها بنجاح.
    Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. UN وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il est paradoxal que la Somalie ait réussi à se désintégrer alors qu'elle recherchait la démocratie, la justice et la liberté. UN ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها.
    Cela fait en effet une vingtaine d'années que la Somalie est marquée par l'effondrement total de tous les services de base et des systèmes de gouvernance, y compris les institutions chargées de l'application de la loi. UN وأضافت أن الصومال عرف خلال العقدين الماضيين انهياراً تاماً لجميع الخدمات الأساسية ونظم الحكم، بما في ذلك سيادة القانون.
    À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. UN وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم.
    Notant également que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الصومال ليس لديها برنامج قطري معتمد من قبل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف،
    Je constate avec plaisir que la Somalie participe de nouveau aux délibérations de l'Assemblée générale après une longue absence. UN ويسعدني أن ألاحظ أن الصومال تشارك مرة أخرى في مداولات الجمعية العامة بعد غياب طويل.
    Pour finir, nous savons que la Somalie est dotée en suffisance de ressources naturelles, y compris l'un des littoraux les plus longs de l'Afrique. UN أخيرا، نحن نعلم أن الصومال قد وُهب قاعدة كافية من الموارد الطبيعية، بما في ذلك أحد أطول السواحل في أفريقيا.
    Les représentants ont dit que la Somalie traversait une grave crise humanitaire à nulle autre comparable. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    C'est ainsi qu'il ressortait des informations recueillies que la Somalie ne respectait pas les mesures de réglementation des halons. UN ويبدو، استناداً إلى تلك المعلومات، أن الصومال غير ممتثلة لضوابط الهالون.
    Notant que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, UN وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف،
    Les institutions des Nations Unies, conscientes que la Somalie se compose d'environnements divers, élaborent actuellement une stratégie de mobilisation des ressources et un appel aux donateurs qui tiennent compte du contexte extrêmement difficile dans lequel se déroulent les opérations. UN ووكالات اﻷمم المتحدة، إذ تأخذ في حسبانها أن الصومال هو تركيبة من هذه البيئات المختلفة، هي في صدد استحداث استراتيجية لتعبئة الموارد ووثيقة مناشدة تعكسان اﻹطار اﻹشكالي الذي تنفذ فيه العمليات.
    En outre, M. Muigai a noté que la Somalie a engagé une procédure contre le Kenya devant la Cour internationale de Justice au sujet d'un différend relatif à la délimitation de la frontière maritime dans l'océan Indien. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد مويغاي إلى أن الصومال أقامت دعوى ضد كينيا في محكمة العدل الدولية بشأن نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في المحيط الهندي.
    Ils sont convenus que la Somalie avait accompli des progrès considérables et souligné la nécessité d'un engagement soutenu de ses partenaires internationaux, ainsi que celle d'un appui régulier orienté sur l'obtention de résultats. UN وأجمع المؤتمر على أن الصومال أحرز تقدما كبيرا وأكد ضرورة التزام مستدام للشركاء الدوليين وحثّ على مواصلة الدعم لتحقيق نتائج محددة.
    Le 20 décembre, j'ai déclaré que la Somalie remplissait les conditions requises pour bénéficier d'une aide du Fonds pour la consolidation de la paix. UN 70 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، أعلنتُ أن الصومال مؤهل للحصول على الدعم من صندوق بناء السلام.
    Estimant que les progrès accomplis en Somalie étaient encourageants, il a déclaré que la Somalie avait progressé sur les plans politique, économique et de la sécurité grâce à l'aide fournie par une plus importante présence des Nations Unies dans le pays. UN وأعرب عن وجهة نظر متفائلة إزاء التقدم المحرز في الصومال، حيث ذكر أن الصومال أحرز تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية بمساعدة وجود أكبر للأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    Ils ont noté que la Somalie continuera d'avoir besoin d'une aide solide pour renforcer ses capacités de telle sorte que les gangs de pirates ne puissent plus revenir en force. UN وأشاروا إلى أن الصومال ستظل بحاجة إلى مساعدة كبيرة في مجال بناء القدرات لضمان أن عصابات القراصنة لا تستطيع العودة إلى مستويات ذروتها.
    Des approches similaires sont envisagées dans les pays sortant d'une situation de conflit tels que la Somalie et le Soudan. UN ويجري حاليا النظر في اتباع نهج مثيلة في بلدان أخرى تعيش مرحلة ما بعد الصراع، كالصومال والسودان.
    Nous devons en conclure que la Somalie reste une tragédie qui s'envenime et une affaire non réglée pour la communauté internationale, un embarras international et un problème permanent. UN وكل ذلك يؤدي بنا إلى القول إن الصومال لا يزال مأساة تتفاقم، وعملية لم تنته أمام المجتمع الدولي، ومصدر إحراج دولي، ومشكلة دائمة.
    Chacun sait que la Somalie a toujours un problème de délimitation maritime avec le Kenya voisin. UN ومن المعروف جيدا أن للصومال قضايا ما زال يتعين تسويتها في مجال تعيين الحدود البحرية مع كينيا المجاورة.
    Le Comité a conclu que c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté que la Somalie n'avait pas versé le montant minimum requis pour éviter l'application des dispositions de l'Article 19. UN 115 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    1. De noter avec satisfaction que la Somalie a présenté un plan d'action visant à assurer son prompt retour au respect des mesures de réglementation des halons prévues par le Protocole, selon lequel, sans préjudice du fonctionnement du mécanisme de financement du Protocole, la Somalie s'engage expressément à : UN 1 - أن يسجل مع التقدير تقديم الصومال لخطة عمل تكفل العودة السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على الهالونات الواردة في البروتوكول، التي تلتزم الصومال بموجبها، وبدون الإخلال بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، بما يلي بوجه خاص:
    Même avec des précipitations normales, ce que la Somalie produit correspond à moins de la moitié de ses besoins en céréales; elle est donc fortement tributaire des importations et de l'aide alimentaire. UN وحتى لو كانت التساقطات المطرية كالمعتاد، فإن الصومال لا تنتج سوى أقل من نصف احتياجاتها من الحبوب وهي تعتمد بشدة على الواردات والمعونات الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus