"que la souveraineté sur" - Traduction Français en Arabe

    • أن السيادة على
        
    • بأن السيادة على
        
    Dit Que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. UN تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا.
    La Cour a aussi conclu Que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وقد وجدت المحكمة أيضا أن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة في المياه الإقليمية التي توجد فيها.
    Il a également été suggéré d'indiquer clairement dans le texte, peutêtre dans le préambule, Que la souveraineté sur les eaux souterraines n'était en aucune manière mise en question. UN كما أشير إلى أن النص يمكن أن يبين بوضوح، ربما في الديباجة، أن السيادة على المياه الجوفية ليست موضع شك بأي حال من الأحوال.
    Décide Que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi est camerounaise; UN تقرر بأن السيادة على شبه جزيرة باكاسي تعود إلى جمهورية الكاميرون؛
    La Cour a jugé Que la souveraineté sur Bakassi était camerounaise. UN وقد قضت المحكمة بأن السيادة على باكاسي تعود إلى الكاميرون.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Règlement de la Cour, [la Malaisie] prie respectueusement la Cour de dire et juger Que la souveraineté sur UN وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب [ماليزيا] إلى المحكمة الموقرة أن تقرر وتعلن أن السيادة على:
    Quant à Middle Rocks, une formation maritime constituée de plusieurs rochers découverts de manière permanente, la Cour a fait observer que les circonstances particulières qui l'avaient conduite à conclure Que la souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh appartenait à Singapour ne s'appliquaient manifestement pas à Middle Rocks. UN أما فيما يتعلق بميدل روكس، وهو معلمة بحرية تتألف من عدة صخور تعلو فوق الماء على الدوام، لاحظت المحكمة الظروف الخاصة التي أدت إلى استنتاج أن السيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته تعود لماليزيا لا تسري بوضوح على جزر روكس.
    a) Que la souveraineté sur la presqu'île appartient à la République fédérale du Nigéria; UN (أ) أن السيادة على شبه الجزيرة تعود إلى جمهورية نيجيريا الاتحادية؛
    S'agissant de Middle Rocks, une formation maritime constituée de plusieurs rochers découverts de manière permanente, elle a fait observer que les circonstances particulières qui l'avaient amenée à juger Que la souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh appartenait à Singapour ne s'appliquaient à l'évidence pas à Middle Rocks. UN أما فيما يتعلق بميدل روكس، فهو معلم بحري يتألف من عدة صخور تعلو فوق الماء على الدوام، لاحظت المحكمة أن الظروف الخاصة التي أدت إلى استنتاج مفاده أن السيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته تعود لماليزيا، لا تسري بوضوح على جزر روكس.
    < < a) Que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette presqu'île fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على شبه جزيرة باكاسي هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن شبه الجزيرة تلك جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    < < a) Que la souveraineté sur la parcelle litigieuse dans la zone du lac Tchad est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette parcelle fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على القطعة المتنازع عليها من منطقة بحيرة تشاد هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن تلك القطعة جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    < < Le Gouvernement de la Malaisie prie respectueusement la Cour de dire et juger Que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. > > UN " تلتمس حكومة ماليزيا من المحكمة بكل احترام أن تقرر وتعلن أن السيادة على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا " .
    < < a) Que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette presqu'île fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على شبه جزيرة باكاسي هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن شبه الجزيرة تلك جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    < < a) Que la souveraineté sur la parcelle litigieuse dans la zone du lac Tchad est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette parcelle fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على القطعة المتنازع عليها من منطقة بحيرة تشاد هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن تلك القطعة جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    < < a) Que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette presqu'île fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على شبه جزيرة باكاسي هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن شبه الجزيرة تلك جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    < < a) Que la souveraineté sur la parcelle litigieuse dans la zone du lac Tchad est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette parcelle fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " (أ) أن السيادة على القطعة المتنازع عليها من منطقة بحيرة تشاد هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن تلك القطعة جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    " a) Que la souveraineté sur la presqu'île de Bakassi est camerounaise, en vertu du droit international, et que cette presqu'île fait partie intégrante du territoire de la République du Cameroun; UN " )أ( أن السيادة على شبه جزيرة باكاسي هي للكاميرون، بمقتضى القانون الدولي، وأن شبه الجزيرة تلك جزء لا يتجزأ من إقليم الكاميرون؛
    Dit Que la souveraineté sur South Ledge appartient à l'État dans les eaux territoriales duquel il est situé. UN تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    La Cour a conclu, au vu des effectivités (activités démontrant un exercice réel et continu de l'autorité sur les îles), Que la souveraineté sur Ligitan et Sipadan appartenait à la Malaisie. UN وخلصت المحكمة استنادا إلى مبدأ الفاعلية - أي الأنشطة التي تثبت ممارسة فعلية ومتواصلة لسلطة الدولة على تلك الجزر - بأن السيادة على الجزر تعود إلى ماليزيا.
    La Cour ayant rappelé qu'elle n'avait pas reçu des parties pour mandat de délimiter leurs eaux territoriales, elle a conclu Que la souveraineté sur South Ledge appartenait à l'État dans les eaux territoriales duquel il était situé. UN وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية.
    Dans son arrêt, qui est définitif et contraignant, la Cour a jugé, par 12 voix contre 4, Que la souveraineté sur Pedra Branca/Pulau Batu Puteh appartient à la République de Singapour; par 15 voix contre 1, Que la souveraineté sur Middle Rocks appartient à la Malaisie; et par 15 voix contre 1 Que la souveraineté sur South Ledge appartient à l'État dans les eaux territoriales duquel se trouve ce haut-fond. UN وقضت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، وهو نهائي ومُلزم، بأغلبية 12 صوتا مقابل 4 أصوات بأن السيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوته تعود إلى جمهورية سنغافورة؛ وقضت بأغلبية 15 صوتا مقابل صوت واحد بأن السيادة على ميدل روكس تعود إلى ماليزيا؛ وقضت بأغلبية 15 صوتا مقابل صوت واحد بأن السيادة على ساوث ليدجه تعود إلى الدولة التي يوجد هذا المعلم البحري في مياهها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus