"que la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاستقرار
        
    • أن استقرار
        
    • بأن الاستقرار
        
    • على الاستقرار
        
    • بأن استقرار
        
    • أن تحقيق الاستقرار
        
    • بأن تحقيق الاستقرار
        
    • أن يمثل تحقيق استقرار
        
    • وأن الاستقرار
        
    • من الاستقرار
        
    • إن الاستقرار
        
    • عودة الاستقرار
        
    • أن أوجه القصور في متانة
        
    • استتباب الاستقرار
        
    • القصور في متانة الهيكل
        
    La Tunisie estime que la stabilité, la sécurité et le développement sont une responsabilité commune. UN ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة.
    Il s'est déclaré convaincu que la stabilité et le progrès ne deviendraient réalité que dans le respect des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Nous savons que la stabilité est la condition préalable de notre développement et d'une vie meilleure pour nos propres citoyens comme pour nos voisins, et nous nous sommes engagés sans réserve en faveur de la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعلم أن الاستقرار هو الشرط المسبق الأساسي لتنميتنا وتحسين حياة مواطنينا وجيراننا وقد التزمنا بدون تحفظ بتحقيقه.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo est conscient que la stabilité du Congo dépend aussi de sa capacité de poursuivre le processus de démocratisation. UN وتدرك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن استقرار الكونغو يعتمد أيضا على قدرته على مواصلة عملية تحقيق الديمقراطية.
    Nous pensons que la stabilité et la souveraineté du Liban sont essentielles au maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN ونعتقد أن استقرار لبنان وسيادته يشكلان عاملا حاسما للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين.
    D'autres sont convaincus que la stabilité régionale affecte la situation raciale et ethnique sur le plan interne. UN وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية.
    Ainsi, il estimait que la stabilité politique et sociale contribuait à la jouissance des droits de l'homme pour tous. UN فمثلاً، ترى اللجنة أن الاستقرار السياسي والاجتماعي يسهم في تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    L'accroissement de la fréquence et de l'intensité des catastrophes est tel que la stabilité reste précaire dans les pays vulnérables. UN إن الكوارث تتزايد جدا في تكرارها وشدتها لدرجة أن الاستقرار مازال هشا في البلدان الضعيفة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont insisté sur le fait que la stabilité politique était une condition indispensable au relèvement, à la reconstruction et au développement. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن حقيقة أن الاستقرار السياسي هو شرط أساسي مسبق للانتعاش وإعادة التعمير والتنمية.
    Toutefois, il reconnaît que la stabilité politique est indispensable pour continuer sur la voie de la stabilisation et de la reconstruction. UN لكننا، ندرك أن الاستقرار السياسي ضروري بغية مواصلة الطريق صوب إرساء الاستقرار وإعادة البناء.
    Elle a également indiqué que la stabilité sociale et les attitudes des investisseurs étrangers dépendraient dans une large mesure de ces facteurs, en particulier en Afrique. UN وذكر الاتحاد أيضا أن الاستقرار الاجتماعي وموقف المستثمرين الأجانب يتوقفان إلى حد بعيد على هذه العوامل، خاصة في أفريقيا.
    Enfin, il faut absolument que le monde entier ait le sentiment que la stabilité est assurée dans le pays hôte. UN وأخيرا، فثمة ضرورة ماسة لأن يدرك العالم أن الاستقرار مستتب في البلد المضيف للمركز.
    En effet, il est admis depuis longtemps que la stabilité des taux de change et une croissance régulière du revenu et de l’emploi sont des préalables nécessaires à l’existence un système d’échanges libéral. UN ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Les États parties devraient réaffirmer que la stabilité du régime établi par le Traité est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تؤكد من جديد أن استقرار نظام المعاهدة أمر أساسي للمحافظة على السلام واﻷمن العالميين.
    Mais le monde continue de changer et nous ne devons pas nous reposer sur l'illusion que la stabilité mondiale est désormais assurée. UN لكن العالم يتغير باستمرار، ويجب ألا نعتمد على الوهم بأن الاستقرار العالمي مضمون الآن.
    Mon pays reste également convaincu que la stabilité de la Libye est un élément fondamental pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    Pour que la stabilité s'instaure à long terme, il nous faut davantage de prospérité et moins de pauvreté. UN وللحفاظ على الاستقرار في الأجل الطويل، فإننا بحاجة إلى زيادة الرخاء والحد من الفقر.
    La Turquie ne doute pas que la stabilité et l'harmonie sociale et politique de l'Afghanistan se renforceront à l'avenir. UN إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل.
    Il importait au plus haut point que la stabilité règne en Cisjordanie pendant la durée des pourparlers. UN وأشار إلى أن تحقيق الاستقرار في الضفة الغربية في الوقت الذي تستمر فيه المحادثات يتسم بأهمية بالغة.
    Le Brésil étant un pays qui affirme depuis longtemps que la stabilité sur le long terme en Haïti dépend d'une combinaison de sécurité, de réconciliation nationale et de développement, il ne peut que se féliciter de ces initiatives. UN وإن البرازيل، التي كثيرا ما عبرت عن رأيها بأن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد في هايتي يتطلب خليطا من الأمن والمصالحة الوطنية والتنمية، لا تملك إلا أن تبارك تلك المبادرة.
    Il se pourrait bien que la stabilité du financement pose problème à l'avenir. UN ويمكن أن يمثل تحقيق استقرار في التمويل مستقبلاً تحدياً آخر.
    Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. UN ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي.
    Pour nous, la stabilité politique et économique n'est pas plus importante que la stabilité sociale. UN إننا ندرك أن الاستقرار السياسي والاقتصادي ليس أهم من الاستقرار الاجتماعي.
    Dans son exposé, M. Serry a indiqué que la stabilité au Moyen-Orient requérait d'agir sur deux fronts diplomatiques reposant l'un sur la recherche d'une solution au conflit syrien et l'autre sur la reprise des négociations directes entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وقال المنسق الخاص في الإحاطة التي قدمها إن الاستقرار في الشرق الأوسط يقتضي العمل على جبهتين دبلوماسيتين: البحث عن حل للنزاع السوري واستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer ces efforts afin que la stabilité et la sécurité puissent être rétablies en Somalie. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مساندة تلك الجهود من أجل عودة الاستقرار والأمن إلى ربوعه.
    Le Comité consultatif lit dans le rapport qu'il a été confirmé que la stabilité structurelle (surtout dans les bâtiments E et S) était insuffisante au regard de l'évolution récente des normes de construction parasismique qui ont été actualisées du fait de l'activité sismique enregistrée dans la région [A/68/372, par. 17 a)]. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع التقرير أن أوجه القصور في متانة الهيكل قد تأكدت (أكثرها في مبنيي المكاتب E و S) عقب التطوير الأخير لمعايير مقاومة الزلازل التي تم تحديثها بعد تسجيل نشاط زلزالي في المنطقة (A/68/372، الفقرة 17 (أ)).
    Malgré ces efforts, le manque de détermination et de volonté politique des partis politiques, l'ingérence de l'armée dans les affaires politiques du pays et la faiblesse des institutions de l'État ont continué d'empêcher que la stabilité politique et la sécurité s'établissent durablement dans le pays. UN 37 - وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن انعدام الالتزام والإرادة السياسية لدى الأحزاب السياسية، وتدخل الجهات العسكرية في الشؤون السياسية في البلد، وضعف مؤسسات الدولة، هي أمور ما زالت تحول دون استتباب الاستقرار السياسي والأمني في البلد.
    C'est surtout dans les bâtiments E et S que la stabilité structurelle semble défaillante. L'étude a aussi mis en évidence plusieurs types de travaux essentiels dont il convient de se préoccuper sans plus attendre; UN وتبرز أوجه القصور في متانة الهيكل بشكل أكبر في مبنيي المكاتب E و S. وسلطت الدراسة الضوء على عدة أشغال ضرورية إضافية تستدعي الاهتمام العاجل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus