Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني. |
Il souligne que la stratégie de l’OIM est fondée en grande partie sur le chapitre X du Programme d’action adopté à cette occasion. | UN | وأشار إلى أن استراتيجية المنظمة تستند إلى حد كبير إلى الفصل العاشر من برنامج العمل الذي اعتمد في هذه المناسبة. |
Une autre délégation a estimé que la stratégie de communication présentée n'était pas suffisamment systématique. | UN | وصرح وفد آخر بأنه وجد أن استراتيجية الاتصال على النحو المعروض ينقصها نهج منهجي. |
La Directrice générale savait que la stratégie de mobilisation des ressources posait des problèmes très précis aux donateurs, mais elle espérait que ceux-ci s'emploieraient à leur tour à répondre aux attentes de l'UNICEF. | UN | كما أن استراتيجية تعبئة الموارد تطرح أيضا تحديات خاصة للمانحين، وهي تأمل في أن يحقق المانحون، بدورهم، أماني اليونيسيف. |
Je pense que la stratégie de Cotonou constitue une bonne base pour définir la marche à suivre pour l'avenir. | UN | وإنني أؤمن بأن استراتيجية كوتونو توفر أساسا طيبا لمسار العمل في المستقبل. |
Il a été estimé que la stratégie de l'ONUDC aurait un effet favorable sur l'efficacité à long terme du programme de lutte contre la criminalité. | UN | وارتئي أن استراتيجية المكتب سوف يكون لها أثر مفيد على فعالية برنامج الجريمة على المدى الطويل. |
Elle a déclaré que la stratégie de mobilisation des ressources du Fonds était axée sur l'augmentation du nombre de donateurs ainsi que sur l'accroissement des ressources ordinaires. | UN | وذكرت أن استراتيجية الصندوق لحشد الموارد تركز على توسيع نطاق قاعدة المانحين، فضلا عن زيادة التمويل الأساسي. |
Il est clair que la stratégie de Cotonou va également contribuer à la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن الواضح أن استراتيجية كوتونو ستساهم أيضا في زيادة تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Nous avons également indiqué que la stratégie de Maurice pour la mise en œuvre constitue un apport important dans le domaine du développement durable. | UN | وأشرنا أيضا إلى أن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ تشكّل إسهاما هاما في مجال التنمية المستدامة. |
Une autre délégation a estimé que la stratégie de communication présentée n'était pas suffisamment systématique. | UN | وصرح وفد آخر بأنه وجد أن استراتيجية الاتصال على النحو المعروض ينقصها نهج منهجي. |
Toutefois, il note que la stratégie de prévention des conflits présentée dans le rapport intérimaire demeure en attente d'approbation par l'Assemblée générale. | UN | غير أنه يلاحظ أن استراتيجية منع نشوب النزاعات الواردة في التقرير المرحلي لا تزال في انتظار موافقة الجمعية العامة. |
Il a indiqué que la stratégie de collecte de fonds des bureaux de pays était en cours de révision. | UN | وأضاف أن استراتيجية المكاتب القطرية لجمع الأموال تخضع حاليا لعملية استعراض. |
Le Gouvernement croate est d'avis que la stratégie de désengagement du Secrétaire général peut prendre un tour opérationnel clairement défini dans la résolution qui sera prochainement adoptée, en particulier pour ce qui a trait à la composante militaire. | UN | وتعتقد حكومتي أن استراتيجية الخروج التي وضعها اﻷمين العام يمكن اﻵن أن تنعكس بوضوح في سياق تنفيذي في القرار المقبل، خصوصا فيما يتعلق بالعنصر العسكري. |
Le Comité relève avec préoccupation que la stratégie de réduction de la pauvreté de l'État partie et ses politiques visant à promouvoir l'esprit d'entreprise n'atteignent pas la majorité des femmes en milieu rural. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن استراتيجية الحد من الفقر لدى الدولة الطرف وسياساتها الرامية إلى النهوض بممارسة الأعمال الحرة لا يصل مداها إلى أغلبية النساء في المناطق الريفية. |
Les participants se sont accordés à dire que la stratégie de développement du Darfour constituait un cadre solide permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit, et ont fait part de leur préoccupation quant aux conditions de sécurité dans certaines zones du Darfour. | UN | واتفق المشاركون على أن استراتيجية تنمية دارفور تشكل إطاراً متيناً يمكن من خلاله معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأعربوا عن القلق بشأن انعدام الأمن في بعض أنحاء دارفور. |
Alors que la stratégie de communication devrait principalement promouvoir les travaux de la Plateforme auprès de ses principaux publics cibles, la stratégie d'association des parties prenantes devrait essentiellement encourager la participation des parties prenantes aux travaux de la Plateforme. | UN | وفي حين أن استراتيجية الاتصالات ينبغي أن تركز على تعزيز عمل المنبر في أوساط الجمهور الرئيسي، ينبغي أن تركز استراتيجية مشاركة أصحاب المصلحة على تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة في عمل المنبر. |
Les fonctionnaires de l'UNICEF ont expliqué que la stratégie de gestion du changement était un moyen structuré d'introduire de nouvelles initiatives et que cela permettait d'intégrer différentes matières dans un cours de formation. | UN | وأوضح مسؤولو اليونيسيف أن استراتيجية إدارة التغيير وسيلة منظَّمة لاتخاذ مبادرات جديدة، كما أنها تتيح إدراج مواضيع مختلفة في دورة تدريبية واحدة. |
Étant donné que la stratégie de réduction de la pauvreté projetait un total supérieur à 107 millions de dollars pour la période 2007-2011, le Gouvernement enregistrera des pertes de recettes importantes dans ce secteur. | UN | ونظرا إلى أن استراتيجية تخفيف وطأة الفقر قد تنبأت بعائدات يزيد مجموعها على 107 ملايين دولار، للفترة من 2007 إلى 2011، فإن الحكومة ستواجه نقصا كبيرا في العائدات المتحصل عليها من هذا القطاع. |
Trois rapports soulignent en outre que la stratégie de lutte contre la désertification doit être en coordination avec les stratégies de protection de la biodiversité; ils font expressément référence à des actions liées à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وتفيد ثلاثة تقارير، علاوة على ذلك، بأن استراتيجية مكافحة التصحر يجب أن تنفذ بالتنسيق مع استراتيجيات حماية التنوع البيولوجي؛ وتشير هذه التقارير صراحة إلى أعمال ترتبط باتفاقية التنوع البيولوجي. |
En réponse à une autre question, le Directeur a affirmé que le rôle du PNUD dans la coordination au niveau des pays était une question clef et que la stratégie de communication serait centrée sur l'image du Programme au sein du système des Nations Unies. | UN | وردا على استفسار آخر أكد المدير أن دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على مستوى الأقطار مسألة رئيسية وأن استراتيجية الاتصالات ستركز على صورة البرنامج الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Pourtant, certains participants ont souligné que la stratégie de développement ne devait pas se limiter à ces objectifs. | UN | غير أن بعض المشاركين أكدوا أن الاستراتيجية يجب أن تتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande en outre que la stratégie de collecte de fonds de l'UNICEF, prévoie des moyens d'accroître la part des ressources ordinaires par rapport à l'ensemble des recettes. | UN | 21 - كما يوصي المجلس بأن تحدد استراتيجية اليونيسيف لجمع الأموال طرقا لزيادة نسبة الموارد العادية إلى الإيرادات الكلية. |
28. L'Inspecteur tient à insister sur la différence très nette que la stratégie de gestion des connaissances doit établir entre les besoins des clients internes et ceux de la clientèle extérieure. | UN | 28- ويود المفتش أن يشدد على التمييز الواضح الذي ينبغي لأي استراتيجية لإدارة المعلومات أن تقيمه بين حاجات الزبائن الداخليين والخارجيين. |