"que la suspension" - Traduction Français en Arabe

    • أن تعليق
        
    • أن وقف
        
    • أن التعليق
        
    • ألا يكون هذا التعليق
        
    • بأن وقف
        
    • أن الوقف
        
    • بأن فترة تعليق
        
    • وأن يولده تعليق
        
    Il a souligné que la suspension de leur assistance aurait pour effet d'aggraver la situation générale en Guinée-Bissau et de compromettre le dialogue national déjà entamé. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    L'Union européenne a estimé que la suspension et, le moment venu, la levée des sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne ouvriraient des perspectives nouvelles pour le développement économique et social du pays. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن تعليق الجزاءات ورفعها في الوقت المناسب سيفتح آفاقا جديدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Il pense lui aussi que la suspension des négociations de l'OMC, faute d'accord sur l'agriculture, entre autres, est un grave revers pour le processus visant à mettre le développement au cœur du système commercial multilatéral. UN وقال إنه يتفق على أن تعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية لعدم التوصل إلى اتفاق بشأن الزراعة هو في جملة أمور عقبة خطيرة أمام عملية وضع التنمية في سياق نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Les pays qui ont présenté le projet de résolution soulignent que la suspension proposée est une mesure exceptionnelle et provisoire. UN وتؤكد الدول التي قدمت مشروع القرار على أن التعليق المقترح هو إجراء استثنائي ومؤقت.
    L'application de tout article du présent Règlement intérieur peut être suspendue par décision du Comité, prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à condition que la suspension ne soit pas incompatible avec les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN التعليق يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يُتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضاً مع أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    D’autre part, le Comité consultatif a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l’Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard – c’est-à-dire lorsque la situation financière de l’Organi-sation le permettra – être restitués aux États Membres. UN ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    Notant que la suspension temporaire du recrutement, jointe à l'accroissement du nombre des Etats Membres, a altéré la représentation des Etats Membres au Secrétariat; UN إذ تلاحظ أن الوقف المؤقت المفروض على التعيينات، بالاضافة إلى تزايد عدد الدول اﻷعضاء الجدد، قد أثر على تمثيل الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة،
    Notant en outre que la suspension des paiements aux requérants concurrents < < deuxièmes dans le temps > > était censée être une mesure provisoire, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تعليق الدفع " للثواني زمنياً " من أصحاب المطالبات المتنافسة قُصد به أن يكون إجراءً مؤقتاً،
    Peu de temps après l'enlèvement du soldat, les autorités palestiniennes ont condamné cet acte et ont déclaré que la suspension des pourparlers ne se justifiait pas et que, pour autant qu'elles sachent, le soldat n'était pas détenu dans la bande de Gaza. UN وبعد اختطاف الجندي بفترة وجيزة، أدانت السلطة الفلسطينية الاختطاف وأكدت أن تعليق المحادثات أمر غير مناسب وأن الجندي، حسب معلوماتها، ليس موجودا في غزة.
    On a cependant relevé que la suspension de sanctions < < intelligentes > > ne s'imposait pas forcément dans tous les cas. UN بيد أنه لوحظ أيضا أن تعليق الجزاءات " الذكية " ليس ضروريا في جميع الحالات.
    Enfin, je rappelle que la suspension de la Yougoslavie à l'OSCE, bien que sans fondement et politiquement motivée, était liée aux événements qui se sont produits en Bosnie-Herzégovine. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أنه وعلى الرغم من أن تعليق عضوية يوغوسلافيا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا يقوم على أساس وأنه تم ﻷسباب سياسية، فإنه يرتبط باﻷحداث في البوسنة والهرسك.
    Une autre délégation, jugeant que la suspension des activités du PNUD avait été motivée par des considérations d'ordre politique, s'est félicitée que les investigations n'aient pas révélé d'irrégularités. UN واعتبر وفد آخر أن تعليق البرنامج كان مدفوعا بدوافع سياسية، ولكنه أعرب عن سروره لأن التحقيقات المختلفة أثبتت أنه لم يرتكب أي خطأ.
    Elle a également précisé que la suspension demandée aurait été justifiée en raison de l'état de santé de l'auteur s'il s'était agi d'une cause criminelle. UN وذكرت المحكمة أيضاً أن وقف الإجراءات على أساس اعتلال صحة صاحب البلاغ يكون مناسباً لو كان الأمر يتعلق بقضية جنائية.
    Par ailleurs, certains pays, comme par exemple la République arabe syrienne, estimaient que la suspension des sanctions devrait contribuer à atténuer les problèmes économiques particuliers auxquels étaient confrontés les pays touchés. UN وباﻹضافة الى ذلك، رأت بعض البلدان، مثل الجمهورية العربية السورية، أن وقف الجزاءات ينبغي أن يساعد في التقليل من حدة المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه الدول المتضررة.
    Le Forum s'est accordé à reconnaître que la suspension du statut de partenaire du Dialogue d'après-Forum prononcée à l'encontre de la France avait constitué un aspect important et efficace de la campagne menée dans la région contre les essais nucléaires. UN وافق المنتدى على أن وقف مركز شريك في الحوار اللاحق للمنتدى بالنسبة لفرنسا كان جزءا هاما وفعالا في الحملة التي شنتها المنطقة ضد التجارب النووية.
    On a constaté que la suspension de l'arrière-train avait pour effet d'augmenter le transport basal du glucose, la production de lactate et la synthèse de glycogènes. UN ووجد أن التعليق من الأطراف الخلفية يحسن الغلوكوز القاعدي وانتاج اللكتات وتركيب الغليكوجين.
    Il a ajouté que la suspension était temporaire, et qu'elle prendrait fin lorsque le Mécanisme de vérification et de surveillance se serait réuni et serait parvenu à un accord sur le tracé exact de la ligne zéro. UN وذكر كذلك أن التعليق مؤقت، إلى حين اجتماع الآلية السياسية والأمنية المشتركة والاتفاق على المكان المحدد للخط صفر.
    L'application de tout article du présent Règlement intérieur peut être suspendue par décision du Comité, prise à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à condition que la suspension ne soit pas incompatible avec les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN التعليق يجوز تعليق أي مادة من مواد هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة يُتخذ بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، بشرط ألا يكون هذا التعليق متعارضاً مع أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    En outre, le Comité a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l'Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard - c'est-à-dire lorsque la situation financière de l'Organisation le permettra - être restitués aux États Membres. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    S'agissant de la mise en liberté surveillée pendant la période d'une peine d'emprisonnement restant à courir, la Loi exige expressément dorénavant que la suspension de la peine ne soit accordée que si elle peut être justifiée en tenant compte des intérêts de sécurité du public. UN وبالنظر إلى وقف بقية فترة السجن للوضع تحت المراقبة، يتطلب القانون الآن بشكل صريح أن الوقف يحدث فقط إذا كان من الممكن تبريره مع الأخذ في الاعتبار الصالح الأمني للجمهور.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales note que la suspension d'un an de l'organisation Commission arabe des droits humains prendra fin le 27 juillet 2010 et atteste de la communication des listes requises pour le rétablissement du statut consultatif à la satisfaction du Comité. UN تحيط اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية علما بأن فترة تعليق مركز المنظمة غير الحكومية ' ' اللجنة العربية لحقوق الإنسان`` لسنة واحدة ستنتهي في 27 تموز/يوليه 2010 وتقر بتقديم القوائم اللازمة لإعادة المركز الاستشاري لهذه المنظمة بما يرضي اللجنة.
    Par ailleurs, les rapporteurs demeurent préoccupés par l'effet psychologique négatif que la suspension de ces dispositions ne manquera pas d'avoir sur les minorités et les populations déplacées souhaitant rester ou retourner en Croatie... UN وبالاضافة إلى ذلك يظل المقررون يشعرون بالقلق إزاء اﻷثر النفسي المثبط الذي لا بد وأن يولده تعليق هذه اﻷحكام على اﻷقليات والسكان المشردين الذين يودون البقاء في كرواتيا أو العودة إليها ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus