"que la tunisie" - Traduction Français en Arabe

    • أن تونس
        
    • بأن تونس
        
    • إن تونس
        
    • من تونس
        
    • التي تفيد بأن لتونس
        
    • التي تعطيها تونس
        
    • على انفتاح تونس
        
    • مثل تونس
        
    Il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    Il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    À cet égard, il me plaît de souligner que la Tunisie a déjà procédé, à son niveau, à une action d'envergure pour protéger l'environnement menacé par la désertification rampante. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف.
    Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. UN بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة.
    En conclusion, je voudrais saisir cette occasion pour vous souligner que la Tunisie continuera à assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement. UN وختاما، أود أن أغتنم هذه الفرصة مؤكدا للجنة أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة مسار السلام ونزع السلاح.
    Il note à cet égard que la Tunisie est considérée par bon nombre de pays arabes et musulmans comme un exemple à suivre. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن تونس تعتبر مثالاً يُحتذى لدى بلدان عربية وإسلامية كثيرة.
    Ces deux personnalités lui ont déclaré que la Tunisie avait dû faire face à l'extrémisme religieux et à des actes de terrorisme au début des années 90. UN وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات.
    Mme Boukhchina fait observer que la Tunisie est le cinquième pays à avoir promulgué une loi protégeant les enfants dans tous les domaines. UN ونوهت الى أن تونس هي البلد الخامس في العالم الذي سن قانونا شاملا لحماية اﻷطفال.
    Il fait observer que la Tunisie coopère d'ailleurs de longue date avec le Comité. UN وأشار إلى أن تونس تتعاون منذ أمد طويل مع اللجنة.
    Il est important de noter que la Tunisie n'a pas transité par le système de la justice retenue et que le tribunal administratif a été institué en tant que juridiction disposant de la justice déléguée. UN وتجدر ملاحظة أن تونس لم تمر بنظام القضاء المعلق وأن المحكمة الإدارية قد أنشئت كهيئة تتصرّف في القضاء المفوض.
    C'est dire que la Tunisie est un Etat abolitionniste de fait. UN أي أن تونس دولة مُلغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la Tunisie continuera à assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement. UN وأود في الختام أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة قضية السلام ونزع السلاح.
    En conclusion, je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la Tunisie continuera à assumer son rôle en faveur de la cause de la paix et du désarmement. UN في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس سوف تستمر في القيام بدورها في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح.
    Par ce message, le Ministre a indiqué que la Tunisie honorait ses engagements. UN وبهذا الإعلان، أشار الوزير إلى أن تونس تفي بالتزاماتها.
    Pour ce qui est du respect de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Ministre a noté que la Tunisie faisait tout son possible pour que chaque enfant puisse profiter pleinement de la vie. UN وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، لاحظ الوزير أن تونس تسعى لضمان تمتع كل طفل تمتعاً كاملاً بالحياة.
    Il a fait observer que la Tunisie était un pays compétitif en Afrique, avec un taux de croissance de 5 % en dépit d'un contexte économique défavorable, et un taux de pauvreté qui avait sensiblement diminué depuis l'indépendance. UN ولاحظ الوزير أن تونس بلد يتمتع بقدرة تنافسية في المنطقة الأفريقية حيث إن ثروته تنمو بمعدل 5 في المائة رغم الظروف الاقتصادية السلبية، وأن معدل الفقر فيها قد تراجع بشكل كبير منذ الاستقلال.
    Le Ministre a également noté que la Tunisie combattait le terrorisme en luttant contre la pauvreté, en privilégiant l'éducation et, en dernier ressort, en punissant les terroristes dans le cadre de la loi. UN ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير.
    Le Rapporteur spécial note donc avec satisfaction ces données qui montrent que la Tunisie est bien avancée dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهكذا يحيط المقرر الخاص علماً مع التقدير بهذه البيانات التي تفيد بأن تونس قطعت شوطاً لا يُستهان به نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a rappelé et confirmé que la Tunisie était fermement engagée à suivre les recommandations du Conseil des droits de l'homme. UN وذكَّر بأن تونس ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Elle a noté que la Tunisie était un pays de paix et de solidarité et que sa progression vers le développement économique et social et ses réalisations dans ces domaines étaient impressionnantes malgré le contexte international difficile. UN وقالت إن تونس هي بلد السلام والتضامن وإنها سارت على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإن الإنجازات التي حققتها في هذه المجالات تثير الإعجاب على الرغم من صعوبة السياق الدولي.
    Ainsi, tant l'Égypte que la Tunisie ont démantelé leurs services de sécurité de l'État, ceux-ci ayant été accusés d'avoir attenté aux droits de l'homme sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN فمثلا قامت كل من تونس ومصر بحل جهاز أمن الدولة المتهم بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il a en outre relevé la priorité que la Tunisie accordait aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur application directe en droit interne, une approche propice à la comparaison des normes relatives aux droits de l'homme et de leur valeur contraignante dans le monde entier, y compris en Tunisie. UN ولاحظت الأولوية التي تعطيها تونس للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولانطباقها بصورة مباشرة في القوانين المحلية. وهو ما يُهيّئ الظروف المواتية للحكم على معايير حقوق الإنسان وتقييم طابعها الإلزامي في كافة أرجاء المعمورة، بما فيها تونس.
    Répondant à la question du Tchad, le Ministre a souligné que la Tunisie était prête et déterminée à partager avec d'autres pays leur expérience et la sienne, si tel était aussi leur vœu. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    Notre gouvernement reconnaît la légitimité des revendications pacifiques en faveur du changement démocratique dans des pays frères tels que la Tunisie et l'Égypte. UN تعترف حكومتنا بشرعية المطالب السلمية بالتغيير الديمقراطي في الدول الشقيقة مثل تونس ومصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus