"que la valeur" - Traduction Français en Arabe

    • أن القيمة
        
    • أن قيمة
        
    • بأن القيمة
        
    • بأن قيمة
        
    • عن قيمة
        
    • على قيمة
        
    • إن قيمة
        
    • عن القيمة
        
    • إلى أن القوة
        
    • المتمثلة في تقلب قيمة
        
    • أن ترتفع القيمة
        
    • أن قيم
        
    • أن تكون قيمة
        
    • للقيمة المقتناة
        
    • ما إذا كانت قيمة
        
    Le Comité a également été informé que la valeur totale du matériel transféré de la MINUNEP se chiffrait à 68 851 dollars. UN وعلمت اللجنة أيضا أن القيمة الإجمالية للأصول المنقولة من بعثة الأمم المتحدة في نيبال تبلغ 851 68 دولارا.
    L'enquête a révélé que la valeur du carburant ainsi consommé atteignait 8 882 dollars. UN وكشف التحقيق أن القيمة الكلية للإفراط في استخدام الوقود بلغت 828 8 دولارا.
    Nous constatons que la valeur réelle de l'aide reste inchangée et que le Cycle de négociations de Doha pour le développement n'a toujours pas abouti. UN ونلاحظ أن القيمة الحقيقية للمعونة بقيت ثابتة وأن جولة الدوحة الإنمائية لا تزال أمرا لم يُفرَغ منه.
    Il estime que la valeur de ces sept véhicules était de DK 13 147. UN ويرى الفريق أن قيمة السيارات السبع كانت 147 13 دينارا كويتيا.
    Elle estime que la valeur des biens concernés n'est pas négligeable. UN وتشير تقديرات البعثة إلى أن قيمة هذه الممتلكات ليست هينة.
    Il a été informé que la valeur d’inventaire s’entend du coût initial de l’achat du matériel, sur la base duquel sera comptabilisée la valeur du matériel considéré tout au long de sa vie utile, conformément aux normes comptables. UN وأبلغت اللجنة في هذا الصدد بأن القيمة المخزنية لقطعة المعدات تمثل تكلفة شرائها اﻷصلية، التي تستعمل في تسجيل قيمة تلك القطعة طوال عمر استعمالها، وفقا للمعايير المحاسبية.
    Après examen, le Comité conclut que la valeur résiduelle calculée par le Koweït est raisonnable. UN وقد توصلت التحريات التي أجراها الفريق إلى أن القيمة المتبقية بالصورة التي حسبتها بها الكويت قيمة معقولة.
    Il insiste sur le fait que la valeur ajoutée de sa mission découle de son approche axée sur les droits de l'homme. UN ويؤكد المقرر الخاص أن القيمة المضافة للولاية ناشئة عن تركيزها على حقوق الإنسان.
    La police d'assurance souscrite par les autorités danoises fait apparaître que la valeur totale des 109 pièces s'élevait à US $ 14 945 000,00. UN وتبيﱢن وثائق التأمين الصادرة عن السلطات الدانمركية أن القيمة الاجمالية للبنود اﻟ ٩٠١ تتمثل في ٠٠٠ ٥٤٩ ٤١ دولار.
    La police d'assurance souscrite par les autorités danoises fait apparaître que la valeur totale des 109 pièces s'élevait à US $ 14 945 000,00. UN وتبيﱢن وثائق التأمين الصادرة عن السلطات الدانمركية أن القيمة الاجمالية للبنود اﻟ ٩٠١ تتمثل في ٠٠٠ ٥٤٩ ٤١ دولار.
    Cela signifie que la valeur actuelle nette de ces derniers est assez importante. UN ويعني ذلك أن القيمة الصافية الحالية لهذه الفوائد كبيرة جدا.
    Le Comité consultatif n’ignore pas que la valeur de réalisation du portefeuille de la Caisse peut fluctuer. UN وتدرك اللجنة أن القيمة السوقية للصندوق تخضع للتقلبات.
    S'agissant des dossiers présentés a posteriori au Comité des marchés du Siège, le CCC a noté que la valeur des marchés concernés restait élevée. UN ولاحظ المجلس بخصوص حالات الأثر الرجعي المعروضة على لجنة المقر للعقود أن قيمة هذه الحالات لا تزال عالية.
    Il a parlé aussi des effets économiques des changements dans les prises et dans leur valeur en notant par exemple que la valeur des stocks de poissons en Afrique de l'Ouest risquait de décroître jusqu'à 50 %. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن قيمة الأرصدة السمكية في غرب أفريقيا قد تنخفض بنسبة تصل إلى 50 في المائة.
    Elle a déclaré que la valeur des travaux effectués était de USD 14 438 310. UN وبينت أن قيمة هذه الأعمال كانت تعادل 310 438 14 دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    En réponse à la notification qui lui a été envoyée au titre de l'article 34, il a indiqué que la valeur résiduelle des biens en question s'élevait à GBP 6 500. UN وقدرت الشركة، في ردها على الإخطار المرسل بموجب المادة 34، أن قيمة المواد في شكل خردة هي 500 6 جنيه استرليني.
    Le requérant indique toutefois clairement que la valeur totale de sa réclamation est de GBP 1 596 277. UN إلا أن الشركة، توضح مع ذلك، أن قيمة مطالبتها الإجمالية تبلغ 277 569 1 جنيهاً استرلينياً.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la valeur totale de la dotation en matériel reclassée à la rubrique Informatique plutôt qu'à la rubrique Communications s'élevait à 29,5 millions de dollars. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن القيمة الكلية للموجودات من المعدات التي أعيد تصنيفها في بند الاتصالات لتصبح تحت بند تكنولوجيا المعلومات تبلغ 29.5 مليون دولار.
    Il faudrait prendre des mesures pour changer les mentalités des Africains qui pensent en général que la valeur de la femme est fonction du nombre de ses enfants. UN وأكدت وجوب اتخاذ تدابير لتغيير التصور السائد لدى الأفارقة بأن قيمة المرأة متوقفة على عدد الأطفال الذين تنجبهم.
    Les normes UNSAS n'exigent pas non plus que la valeur des biens non durables retenus soit communiquée dans les notes relatives aux états financiers. UN ولا تشترط المعايير المذكورة كذلك الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة المستبقاه في الملاحظات على البيانات المالية.
    La restriction implicite est qu'il ne peut conserver plus que la valeur de sa créance. UN والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق.
    Plusieurs bordereaux interservices n’ont pas été envoyés parce que la valeur totale en était inférieure à 50 dollars (certains inférieurs à 10 dollars). UN ولم يتم نقل عدد من القسائم الداخلية ﻷن قيمتها اﻹجمالية كانت أقل من ٥٠ دولارا، بل إن قيمة بعضها كانت أقل من ١٠ دولارات.
    C'est uniquement s'il voulait céder ses coupons sur le marché libre parce qu'il ne veut pas acheter d'autre bien que son ancien appartement qu'il obtiendrait moins que la valeur nominale desdits coupons. UN أما في حالة ما إذا رغب فقط في طرح القسائم في سوق اﻷموال الحرة ﻷنه لا يريد أي عقار آخر خلاف مسكنه السابق، فإنه سيحصل على مبلغ يقل عن القيمة اﻹسمية للقسائم.
    < < La Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle > > . UN ' ' تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية لما تصل إليه هيئات الرصد من استنتاجات في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن تتجاوز القوة الناتجة عن السلطات المعطاة لها لتأدية دورها العام المتمثل في الرصد``.
    Le risque de change est le risque que la valeur en dollar des États-Unis de placements effectués dans d'autres monnaies suive les fluctuations des taux de change. UN مخاطر العملات هي المخاطر المتمثلة في تقلب قيمة الاستثمارات المقومة بعملات أخرى بسبب تغير أسعار القطع الأجنبي.
    Selon les hypothèses indiquées plus haut, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 26 % ou diminuerait de 19 % si les frais médicaux augmentaient ou diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. UN وإضافة إلى الافتراضات الواردة أعلاه، يُقدّر أن ترتفع القيمة الحالية لصافي الالتزامات بنسبة 26 في المائة إذا ارتفعت تكاليف الرعاية الطبية المفترضة بنسبة 1 في المائة، وأن تنخفض بنسبة 19 في المائة إذا انخفضت تكاليف الرعاية الطبية المفترضة بنسبة 1 في المائة، مع استمرار ثبات جميع الافتراضات الأخرى في الحالتين.
    L'utilisation de chiffres symétriques appelle deux mises en garde. La première est que la valeur des exportations, calculée en fonction des chiffres relatifs aux importations communiqués par les pays destinataires, comprend le coût de l'assurance et du fret; elle est donc supérieure aux recettes d'exportation encaissées par les pays exportateurs. UN وثمة مؤشران مهمان يتعين الانتباه إليهما عند استخدام هذه البيانات المطابقة هما: أن قيم الصادرات، نظرا إلى أنها تعتمد على بيانات الاستيراد المقدمة من البلدان اﻷجنبية المبلغة، تتضمن تكلفة التأمين والشحن وبالتالي تزيد عن إيرادات التصدير الفعلية التي تحصل عليها البلدان المصدرة في آسيا الوسطى.
    Il en résulterait que la valeur des stocks supplémentaires serait moins susceptible d'être disponible pour rembourser les créances des autres créanciers alors même qu'elle découlerait d'un bien immeuble qui aurait été pleinement disponible à cette fin. UN وستكون النتيجة هي أن احتمال أن تكون قيمة المخزون الإضافي متاحة للوفاء بمطالبات الدائنين الآخرين سيكون أقل على الرغم من أن تلك القيمة مستمدة من ممتلكات غير منقولة كانت متاحة بالكامل للوفاء بتلك المطالبات.
    En ce qui concerne la deuxième recommandation, le Comité a noté que les états financiers de 2001 continuaient à sous-estimer la valeur comptable des biens durables, en l'évaluant à 43,5 millions de dollars alors que la valeur d'achat était de 252,4 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بالتوصية الثانية، لاحظ المجلس استمرار البخس في القيمة المسجلة في البيانات المالية لسنة 2001 للممتلكات اللامستهلكة، حيث سُجل 252.4 مليون دولار للقيمة المقتناة و 43.5 مليون دولار للقيمة المستهلكة.
    En conséquence, le Comité n'a pu obtenir l'assurance que la valeur du matériel durable figurant dans les états financiers de l'exercice terminé le 30 juin 2000 représentait un montant raisonnable; UN ولذلك، لم يستطع المجلس الحصول على تأكيد بشأن ما إذا كانت قيمة المعدات غير المستهلكة الواردة في البيانات المالية المتعلقة بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000 قيمة معقولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus