"que la ville" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدينة
        
    • أن البلدة
        
    • أن هذه المدينة
        
    • أمين الحق أن
        
    • أن مدينة
        
    • من المدينة
        
    • أنّ البلدة
        
    • ان المدينة
        
    • أن بلدية
        
    • أن تقوم المدينة
        
    • أنّ المدينة
        
    • المدينة التي
        
    • بأن مدينة
        
    • وأن المدينة
        
    Les chefs des différentes confessions religieuses à Jérusalem témoigneront du fait que la ville n'a jamais été aussi ouverte à tous les croyants. UN ويشهد رؤساء مختلف الطوائف الدينية في القدس على حقيقة أن المدينة لم تكن أبدا مفتوحة لجميع المؤمنين كما هي الآن.
    Le fait que la ville me donne 100 $ pour retirer ces épaves des rues ? Open Subtitles وحقيقة أن المدينة تعطيني 100 دولار كلّ مرة لإبعاد هذا الحطام عن الشارع؟
    L'observateur de la Suisse a noté avec préoccupation que la ville de New York envisageait d'établir une distinction entre les plaques d'immatriculation diplomatiques et les plaques consulaires. UN ولاحظ مع القلق أن المدينة تنظر في التمييز بين لوحات اﻷرقام الدبلوماسية ولوحات اﻷرقام القنصلية.
    Il a confirmé que la ville était aux mains des forces gouvernementales. UN وتثبت من أن البلدة كانت وقتئذ في أيدي قوات الحكومة.
    Il a fait observer que la ville hôte avait fait modifier un panneau qui donnait des indications inexactes et qui avait peut-être été l'une des causes des problèmes rencontrés par la Mission. UN وأشار إلى أن المدينة المضيفة صححت علامة مغلوطة قد تكون هي السبب في المشاكل التي تواجهها تلك البعثة.
    Le représentant du pays hôte a fait observer que la ville d'accueil n'avait jamais été en mesure de garantir le stationnement auprès de 2 500 véhicules diplomatiques immatriculés à New York. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن المدينة المضيفة لم تتمكن قط من تأمين موقف لكل سيارة من السيارات الدبلوماسية والقنصلية المسجلة في نيويورك والبالغ عددها 500 2 سيارة تقريبا.
    Vu la forte présence policière et militaire, il ne faisait aucun doute que la ville était sous occupation. UN ومن الواضح أن المدينة كانت محتلة، مع تواجد كثيف جدا من الشرطة والعسكريين.
    M. Sharon a réaffirmé la position d’Israël sur le statut de Jérusalem, soulignant que la ville ne serait jamais divisée et demeurerait sous la souveraineté d’Israël. UN وأعاد شارون تأكيد موقف إسرائيل بشأن وضع القدس وأكد أن المدينة لن تقسم أبدا وستبقى خاضعة لسيادة إسرائيل.
    Le fait que la ville de Karachi a pu accueillir la coupe du monde de cricket sans incident majeur pendant la visite du Rapporteur spécial montre qu’un semblant de calme a été rétabli dans la ville de Karachi. UN ومما يشير إلى أن شيئاً من القانون والنظام العام قد عاد إلى مدينة كراتشي أن المدينة استطاعت أن تستضيف مباريات كأس العالم للكريكيت بدون حوادث هامة أثناء زيارة المقرر الخاص.
    La chronologie confirme que la ville a été impitoyablement bombardée. UN ويؤكد السرد التاريخي على أن المدينة قصفت بلا هوادة.
    Je pense que la ville a besoin qu'Oliver reste Maire. Open Subtitles أعتقد أن المدينة بحاجة لان يكون أوليفر هو العمدة
    Il y a des jours, j'ai l'impression que la ville veut imploser, et que tout ce que nous faisons n'est que repousser l'inévitable. Open Subtitles في بعض الأيام ، لا يمكن أن أساعد لكن أشعر كما لو أن المدينة تريد أن تنهار على نفسها وكل ما نفعله هو تأخير ما لا مفر منه
    Ils se limitent à un nombre de membres hauts-placés, des fanatiques qui pensent que la ville a besoin d'être nettoyée. Open Subtitles المتطرفون الذين يعتقدون أن المدينة تحتاج إلى تطهير
    Et je suis sûrement parano, mais... j'ai l'impression que la ville entière rigole dans mon dos. Open Subtitles من المحتمل أن أكون مصاباً بجنون الإرتياب‏ فحسب لكن ينتابني شعور أن البلدة بأكملها تسخر عليّ من خلف ظهري
    Eh bien, passez une bonne soirée officiers Je sais que la ville est sûre, grâce à vous. Open Subtitles حسناً أتمنى لكم ليلة طيبة أيها الشرطة يسرني أن أعرف أن البلدة بأمان و الفضل لكم
    Les nouvelles que je reçois de Gorazde indiquent que la ville est à l'agonie. UN واﻷنباء التي تردني من غورازدي تفيد أن هذه المدينة هي في النزع اﻷخير.
    M. Amin-ul-Haq a déclaré que la ville comptait quatre écoles secondaires de filles et que l'Institut médical de l'Université était fréquenté par environ 200 étudiantes. Des femmes médecins pratiquaient dans les hôpitaux de Jalalabad. UN وذكر الدكتور أمين الحق أن هناك أربع مدارس ثانوية للبنات وأن كلية الطب بالجامعة تضم ٢٠٠ طالبة؛ وأن هناك أيضــا طبيبات في مستشفيات جــلال آباد.
    Je peux dire que la ville de Philadelphie est derrière moi. Open Subtitles أستطيع أن أقول بصراحة أن مدينة فيلادلفيا له ظهري.
    La région est plus vaste et agréable que la ville, quoique vous puissiez dire! Open Subtitles ففى الريف أشياء عديدة ممتعة أكثر من المدينة مهما كان ماتقوله
    - Il dit que la ville a été envoûtée par le pouvoir d'une enfant démoniaque. Open Subtitles يقول أنّ البلدة ملعونة بقوّة طفلة شيطانة.
    Vous avez dit que la ville était sûr, qu'il n'y avait pas de danger. Open Subtitles انت قلت ان المدينة امنة ليس هناك بقايا خطرة
    La Cour a conclu que la ville de Johannesburg n'avait fait aucun effort pour encourager la participation et ne s'était donc pas acquittée de ses obligations. UN وقررت المحكمة أن بلدية جوهانسبرغ لم تبذل أي جهد لإشراك الناس، وبالتالي لم تَفِ بالتزاماتها.
    Le Gouvernement libyen maintient depuis lors que la ville de New York ne devrait pas imposer l'immeuble, puisqu'il n'est plus utilisable aux fins commerciales pour lesquelles il a été construit, et que cette pratique est d'ailleurs illégale. UN وقد تمسكت الحكومة الليبية منذ ذلك الوقت بأنه من غير المناسب، بل وغير القانوني، أن تقوم المدينة بفرض ضرائب على الملكية التي أصبحت " غير قابلة للاستعمال " في الغرض التجاري الذي بُنيت من أجله.
    Les gens disent que la ville fait naufrage depuis que j'étais un enfant. Open Subtitles الناس يقولون أنّ المدينة تغرق منذ كنت صبيًّا
    Elle a également indiqué qu'il vit dans un autre village et que la ville dans laquelle ils travaillent l'un et l'autre est grande. UN كما أنها ذكرت أنه يعيش في قرية أخرى وأن المدينة التي يعملان فيها كبيرة.
    Le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. UN وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus