L'histoire nationale irlandaise nous a enseigné que la violence ne servait qu'à exacerber les conflits. | UN | ونحن في أيرلندا نعرف من تاريخنا الوطني أن العنف لا يؤدي إلا إلى تفاقم الصراع. |
Toutes les parties au conflit civil doivent comprendre que la violence ne paie pas. | UN | إن جميع اﻷطراف في النزاع اﻷهلي يجب أن تفهم أن العنف لا يفيد على المدى الطويل. |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن أبدا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Si on peut en tirer un enseignement, c'est que la violence ne mène à rien. | UN | وإذا كان هناك درس نستفيد منه فهو أن العنف لا يحقق شيئا. |
Il a également souligné qu'il ne pouvait y avoir de solution militaire, que la violence ne ferait qu'engendrer davantage de violence et que la seule façon de progresser était de reprendre le dialogue et la négociation. | UN | وأكـــــد أيضا أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للمشكلة وأن العنـــف سوف لا يولد سوى المزيد من العنف وأن السبيل الوحيد للتقدم إلى الأمام هو العودة إلى الحوار والتفاوض. |
Elle souligne encore plus énergiquement que la violence ne peut pas être justifiée à des fins d'éducation. | UN | وهو يؤكد بمزيد من القوة أن العنف لا يمكن تبريره بأغراض تعليمية. |
Réaffirmant que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد، |
Le Gouvernement israélien doit prendre conscience du fait que la violence ne fait qu'appeler la violence et que les politiques et pratiques israéliennes consistant à imposer le statu quo sur le terrain doivent cesser si Israël souhaite vraiment la paix que nous appelons tous de nos voeux. | UN | فينبغي أن تدرك الحكومة الإسرائيلية أن العنف لا يولد إلا العنف. والسياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى فرض الأمر الواقع لا بد أن تتوقف إن أرادت إسرائيل فعلا تحقيق السلام الذي ننشده جميعا. |
Les exemples notoires de l'Iraq et du Liban, où la force a été employée pour atteindre des buts et objectifs politiques, ont montré clairement que la violence ne règle rien. | UN | والمثالان الفظيعان على ذلك في العراق ولبنان، حيث استخدمت القوة لتحقيق أهداف وأغراض سياسية، قد دللا بوضوح على أن العنف لا يحل أي شيء. |
Le Secrétaire général a souligné maintes fois que la violence ne saurait régler le conflit et que la paix ne serait instaurée qu'au terme de négociations. | UN | 6 - وقد دأب الأمين العام على أن يؤكد أن العنف لا يمكن أن يوصِّل إلى حل للصراع، وأن المفاوضات هي السبيل الوحيد الذي يمكن أن يحقق السلام. |
S'agissant de l'article 5, elle déclare, bien que la violence ne soit incontestablement pas commise uniquement contre les femmes, que les déclarations du Comité ne sont pas étayées par le contenu de l'article 5.19 des rapports combinés intitulé < < Violence à l'égard des femmes > > ou de l'article 16.19 portant le même titre. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالمادة 5، قالت إنه رغم الاتفاق على أن العنف لا يمارس ضد الإناث فقط، فإن البيانات الصادرة عن اللجنة لم تلق تأييدا مما جرى النص عليه في القسم 5-19 من التقارير المجمعة والمعنونة " العنف ضد المرأة " ، ولا من القسم 16-19 بنفس العنوان. |
Le Conseil se félicite par ailleurs des efforts que déploient les dirigeants de l'African National Congress et de l'Inkatha Freedom Party afin de convaincre leurs partisans d'empêcher que la violence ne reprenne. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي يبذلها قادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب " إنكاثا " للحرية ﻹقناع أتباعهم بتفادي المزيد من العنف. |
Le Conseil se félicite par ailleurs des efforts que déploient les dirigeants de l'African National Congress et de l'Inkatha Freedom Party afin de convaincre leurs partisans d'empêcher que la violence ne reprenne. | UN | ويرحب المجلس أيضا بالجهود التي يبذلها قادة المؤتمر الوطني الافريقي وحزب " إنكاثا " للحرية ﻹقناع أتباعهم بتفادي المزيد من العنف. |