44. Le Botswana a nié que la xénophobie dans le pays atteignait des proportions alarmantes, tout en reconnaissant que des plaintes avaient été déposées, concernant notamment l'emploi de migrants. | UN | 44- وأنكرت بوتسوانا أن كره الأجانب في البلد سار بشكل يثير الجزع، وإن كانت أقرت بوجود أنباء عن شكاوى، لا سيما المتعلق منها بتشغيل المهاجرين. |
5.6 La requérante note que la xénophobie et l'islamophobie créent un climat extrêmement hostile à son égard du fait qu'elle est une Somalienne noire et musulmane. | UN | 5-6 وتلاحظ أن كره الأجانب وكره الإسلام يخلقان بيئة بالغة العداء إزاءها لأنها صومالية سوداء ومسلمة. |
29. Cuba a noté que la xénophobie et le racisme, notamment sur Internet et dans d'autres médias, et la stigmatisation de minorités religieuses et ethniques sont toujours présents aux Paysbas. | UN | 29- ولاحظت كوبا أن كره الأجانب والعنصرية، وبخاصة على شبكة الانترنت وغيرها من وسائط الإعلام، ووصم الأقليات الدينية والإثنية، هي أمور ما زالت قائمة في البلد. |
Le représentant a également souligné que la xénophobie avait été évoquée comme un phénomène aux multiples facettes tout au long des exposés. | UN | وسلط الممثل الضوء أيضاً على أنه أفيد في جميع العروض بأن كره الأجانب ظاهرة متعددة الجوانب. |
Le Ministère de l'intérieur avait reconnu que la xénophobie était devenue un problème appelant une attention particulière. | UN | وقد أقرت وزارة الداخلية بأن كره الأجانب أصبح يمثل مشكلة تستدعي الاهتمام. |
Elle a noté que la xénophobie demeurait un problème important. | UN | وأشارت إلى أن كراهية الأجانب لا تزال تشكل تحدياً كبيراً. |
Bien que la xénophobie ne soit pas systématique, on sait que les services de police ciblent les groupes ethniques. | UN | ومع أن كراهية الأجانب ليست منهجية، فإن قوات الشرطة عُرفت بأنها تستهدف الجماعات الإثنية. |
Il a néanmoins souligné que la xénophobie et le racisme constituent une menace et qu'il ne suffit pas d'adopter des lois progressistes, aussi louables soientelles: encore fautil les faire appliquer. | UN | إلا أنها شدّدت على أن كره الأجانب والعنصرية يشكلان خطراً وعلى أن اعتماد قوانين تقدمية، وإن كان يستحق الثناء، هو أمر غير كافٍ إذ إن من الضروري اتخاذ إجراءات لتنفيذ هذه القوانين. |
Il a néanmoins souligné que la xénophobie et le racisme constituent une menace et qu'il ne suffit pas d'adopter des lois progressistes, aussi louables soientelles: encore fautil les faire appliquer. | UN | إلا أنها شدّدت على أن كره الأجانب والعنصرية يشكلان خطراً وعلى أن اعتماد قوانين تقدمية، وإن كان يستحق الثناء، أمر غير كافٍ إذ إن من الضروري اتخاذ إجراءات لتنفيذ هذه القوانين. |
Évoquant l'étymologie du terme xénophobie, la France a fait observer que la xénophobie signifiait pour l'essentiel le traitement différent de personnes d'une autre nationalité. | UN | ولاحظت فرنسا، في معرض الحديث عن أصل تعبير كره الأجانب، أن كره الأجانب كان يعني أساساً معاملة ذوي الجنسيات الأخرى معاملة مختلفة. |
Il a à nouveau insisté sur la question de l'insécurité juridique, et sur le fait que la xénophobie n'était pas évoquée par la Convention, avant d'avancer que le phénomène des migrations des peuples était peut-être mal connu au moment de l'adoption de la Convention. | UN | وشدد مرة أخرى على قضية انعدام الأمن القانوني وعلى أن كره الأجانب غير وارد في الاتفاقية وأفاد بأن ظاهرة هجرة الأفراد ربما لم تكن معروفة تماماً وقت اعتماد الاتفاقية. |
Observant que la xénophobie structurelle a acquis droit de cité sous l'influence du populisme de droite, elle plaide pour une application plus fréquente de cet article aux acteurs de la scène politique. | UN | ولاحظت اللجنة أن كره الأجانب الذي يتسم بطابع بنيوي قد أصبح مقبولاً في ظل تأثير شعبوية الحركات اليمينية، فدعت إلى توسيع نطاق تطبيق هذه المادة ليشمل الفاعلين في المجال السياسي. |
Elle a déclaré avec insistance que la xénophobie représentait un danger pour les individus et une attaque contre la démocratie, donnant lieu, dans des cas graves, à des discriminations raciales, à des crimes contre l'humanité et à des génocides, etc. Les attaques de 2011 en Norvège avaient en effet traumatisé la population toute entière. | UN | وشددت المندوبة على أن كره الأجانب يشكل خطراً للأفراد وتحدياً للديمقراطية، وأنه يؤدي في حالات خطيرة إلى التمييز العنصري وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وإلى الإبادة الجماعية، وما إلى ذلك. فالهجمات التي شهدتها النرويج في 2011 كانت صدمة بالنسبة لجميع أفراد الشعب النرويجي. |
Il a fait observer qu'il avait été déclaré à maintes reprises que la xénophobie était un phénomène nouveau, ce qui, a-t-il estimé, n'était pas exact - car si le mot xénophobie était un terme nouveau décrivant un vieux problème, il s'agissait bel et bien d'une réalité de longue date. | UN | وأشار إلى ما قيل عدة مرات وهو أن كره الأجانب ظاهرة جديدة، وهذا غير صحيح - فقد تكون عبارة كره الأجانب عبارة جديدة لوصف مشكلة قديمة، ولكن المشكلة قائمة منذ وقت طويل. |
57. La Turquie a rappelé la responsabilité des États dans la lutte contre la xénophobie, ajoutant que la xénophobie pouvait être un obstacle à l'exercice des droits. | UN | 57- وذكّرت تركيا بمسؤولية الدول عن مكافحة ظاهرة كره الأجانب، مضيفة أن كره الأجانب قد يكون عائقاً يحول دون التمتع بالحقوق. |
Le Ministère de l'intérieur avait reconnu que la xénophobie était devenue un problème appelant une attention particulière. | UN | وأقرت وزارة الشؤون الداخلية بأن كره الأجانب أصبح يمثل مشكلة تستدعي الاهتمام. |
27. La déléguée de la Chine a relevé que la xénophobie, tout comme les conflits économiques et culturels, avaient pris de l'ampleur. | UN | 27- وأفادت مندوبة الصين بأن كره الأجانب والمنازعات الاقتصادية والثقافية تتزايد. |
31. Le délégué de l'Autriche a déclaré que la xénophobie n'était pas une préoccupation mondiale. | UN | 31- وصرح مندوب النمسا بأن كره الأجانب مشكلة عالمية. |
Il considère, par exemple, que la xénophobie et le racisme ne sont pas à mettre sur le même plan, et demande si une distinction sera faite entre l'un et l'autre ou s'ils seront considérés comme un seul et même phénomène. | UN | ورأى على سبيل المثال، أن كراهية الأجانب والعنصرية لا يمثلان شيئا واحدا وسأل عما إذا كان سيتم التمييز بينهما أم أنه سيُنظر إليهما باعتبارهما ظاهرة واحدة. |
57. Le HCR a noté que la xénophobie dans le pays nuisait à l'intégration locale des réfugiés. | UN | 57- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن كراهية الأجانب في جنوب أفريقيا تحد من اندماج اللاجئين على المستوى المحلي(97). |