"que le bsci" - Traduction Français en Arabe

    • أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • أن المكتب
        
    • بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • من مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • المكتب بأن
        
    • أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية
        
    • قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • بخلاف مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • على مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • إن مكتب خدمات الرقابة
        
    • بأن يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    L'Organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. UN ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي.
    L'Organisation doit en effet avoir la conviction que le BSCI applique les mêmes normes à tous ses travaux de contrôle. UN ويجب أن تكون المنظمة على ثقة من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يطبق نفس المعايير في عمله الرقابي.
    Le Comité est également satisfait de noter que le BSCI a élargi sa couverture des Tribunaux en matière de vérification et d'enquête. UN ويسر المجلس أيضا أن يلاحظ أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يزيد من مراجعة الحسابات والتحقيقات التي تغطي المحكمتين.
    Bien que le BSCI ait communiqué ses conclusions au Département de l'appui aux missions, le fonctionnaire a pu prendre sa retraite sans être inquiété. UN وعلى الرغم من أن المكتب أبلغ إدارة الدعم الميداني بالنتائج، إلا أن الموظف تقاعد دون عواقب.
    Le Comité des commissaires aux comptes a le plaisir de noter que le BSCI affecte des auditeurs résidents au Tribunal et y enverra régulièrement des enquêteurs. UN ويسر المجلس ملاحظة أن المكتب ينتدب مراجعي حسابات مقيمين، ومحققين بصورة دورية، للمحكمة.
    Cette année, il a été informé que le BSCI avait procédé à un audit approfondi des activités d'achat portant notamment sur le projet, mais qu'il n'avait pas encore fini de rédiger son rapport. UN وفي السنة الحالية، أُبلغ المجلس بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أجرى مراجعة شاملة للمشتريات، بما في ذلك استعراضاً للمشروع، ولكن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يوضع بعد في صيغته النهائية.
    La délégation japonaise sait que le BSCI est en train d'établir un rapport sur la question des structures administratives. UN وأن وفده يدرك أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد إعداد تقرير يتناول مسألة الهياكل الإدارية.
    Le Comité note également que le BSCI encourage vivement l'Organisation à envisager de mettre en place son propre cadre d'évaluation des risques. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يشجع المنظمة بقوة على إنشاء إطارها الخاص لتقييم المخاطر.
    Pendant l'audit, les pièces justificatives de cette comparaison, que le BSCI avait pourtant demandées, n'ont pas été fournies. UN وأثناء مراجعة الحسابات، لم يُقدَّم دليل موثق على هذه المقارنة، مع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد طلب تقديمه.
    Le rapport indique en outre que le BSCI évaluera dans quelle mesure l'Office des Nations Unies à Nairobi respectera ses recommandations, et souhaite savoir si un rapport est disponible. UN ثم قال إنه ورد في التقرير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيقيِّم مدى امتثال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتوصياته وتساءل عما إذا كان هناك أي تقرير متاح في هذا الصدد.
    Dans un rapport annuel antérieur, le Comité consultatif notait que le BSCI avait demandé à l'Institut de faire une évaluation externe de la qualité de ses services. UN وأفادت اللجنة في أحد تقاريرها السنوية السابقة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعان بمعهد مراجعي الحسابات الداخليين لإجراء تقييم خارجي لمستوى الجودة.
    Enfin, le rapport pour 2008 indique que le BSCI a achevé son enquête sur les deux affaires qui lui ont été renvoyées pendant la période précédente, en constatant que les faits ne permettaient pas d'établir qu'il y avait eu représailles. UN وأخيرا، أوضح تقرير عام 2008 أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد انتهى من تحقيقاته في قضيتين أحيلتا إليه في فترة الإبلاغ السابقة، وخلص إلى أن الأدلة لا تثبت حدوث أعمال انتقامية.
    Il en résulte que le BSCI n'a pu auditer qu'une partie des réclamations traitées. UN وكانت نتيجة تلك القيود أن المكتب لم يتمكن إلا من تقديم تغطية محدودة في مراجعة عملية المطالبات.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que le BSCI avait proposé que des missions d'audit interne figurent dans le plan de travail de l'UNITAR pour 2015. UN وقد علمت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، أن المكتب كان قد اقترح إدراج مهمات المراجعة الداخلية لحسابات المعهد في خطة عمله لعام 2015.
    Il y a indiqué que le BSCI avait relevé deux erreurs dans une réclamation et qu'il en avait relevé luimême une autre dans une autre réclamation qu'il faudrait corriger en application de l'article 41 des Règles. UN وأوضحت الأمانة، في مذكرتها، أن المكتب قد حدد خطأين فنيين في إحدى المطالبات ووجدت الأمانة خطأ فنياً ثالثاً في مطالبة أخرى، يتعين تصويبها بموجب المادة 41 من القواعد.
    Depuis lors, il a été informé que le BSCI s'était engagé, en coordination avec le Département de la gestion, dans un processus de gestion des risques pour ses propres opérations internes. UN وقد أُبلغت اللجنة منذ ذلك الحين بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد شرع، بالتنسيق مع إدارة الشؤون الإدارية، في تطبيق إدارة المخاطر في عملياته الداخلية الخاصة.
    La délégation russe est convaincue que le BSCI peut beaucoup contribuer à l'amélioration de l'utilisation des ressources de l'Organisation. UN وأعرب عن اقتناع وفده بأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قادر على تقديم مساهمة كبيرة لتحسين استخدام موارد المنظمة.
    L'Université a expliqué qu'elle attendait que le BSCI finalise cet accord. UN وأشارت الجامعة إلى أنها تنتظر من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وضع الصيغة النهائية لاتفاق التمويل.
    On a proposé de formuler une recommandation tendant à ce que le BSCI se mette le plus rapidement possible en rapport avec l'État de nationalité de l'auteur présumé d'une infraction et avec l'État hôte afin que l'État concerné puisse diligenter l'enquête pénale voulue. UN واقترح تقديم توصية بأن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالاتصال، بأسرع ما يمكن، بالدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، والاتصال كذلك، عند اللزوم، بالدولة المضيفة، لكي تبدأ الدولة المعنية بإجراء التحقيقات الجنائية المناسبة.
    Le Comité recommande donc que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. UN ولذا يوصي المجلس المكتب بأن يعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة المشاكل المتعلقة بالشواغر في وظائف المحققين.
    S'agissant de l'examen des rapports relatifs à l'application de la résolution 48/218 B de l'Assemblée générale, il est clair que le BSCI manque d'informations provenant d'autres organes et que ces derniers doivent les fournir. UN وفيما يتعلق بالنظر في التقارير عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء، قال إن من الواضح أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يفتقر إلى المعلومات التي تنشأ في هيئات أخرى، من مسؤوليتها تقديم تلك المعلومات.
    L'UNU attend que le BSCI établisse le budget de l'audit de l'UNU. IV. Programme des Nations Unies pour le développement UN 63 - تنتظر جامعة الأمم المتحدة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع الصيغة النهائية لميزانية مراجعة حسابات الجامعة.
    115. Concernant l'évaluation, outre la récente inspection des systèmes de suivi et d'évaluation de l'UNODC, les inspecteurs ont été informés que le BSCI comptait entreprendre une évaluation complète des programmes de l'Office dans les deux années à venir. UN 115- وفيما يخص التقييم، علاوة على الفحص الذي أُجري مؤخراً بشأن نظم الرصد والتقييم الخاصة بمكتب المخدرات والجريمة، علم المفتشون أنَّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتوقع أن يجري خلال العامين القادمين تقييماً برنامجياً شاملاً لمكتب المخدرات والجريمة.
    À la lumière de ses conclusions, il convient que le BSCI examine à l'avenir toute demande d'augmentation des ressources affectées à ces opérations. UN وينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستعرض في ضوء النتائج التي توصل إليها أي طلبات في المستقبل تتعلق بزيادة التمويل لهذه العمليات.
    Il est évident que le BSCI et l'Équipe spéciale ne peuvent raisonnablement être appelés à enquêter sur eux-mêmes. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الاعتماد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل للتحقيق مع ذاتهما.
    Même si le Secrétaire général est responsable en dernier ressort du bon fonctionnement des fonds et programmes, cela ne signifie pas que le BSCI doit lui-même assurer le contrôle. UN وقالت إنه على الرغم من أن الأمين العام يتحمل المسؤولية النهائية عن أداء الصناديق والبرامج، فإن هذا لا يعني أن يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برقابتها.
    Mme Stern (Directrice de la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne) dit que le BSCI n'a pas eu connaissance de la lettre adressée au Conseil de sécurité. UN 99 - السيدة ستيرن (مديرة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية): قالت إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا علم له بالرسالة التي وجهت إلى مجلس الأمن.
    Il a recommandé que le BSCI s'emploie, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, à trouver une solution au problème des postes d'enquêteur vacants. UN وأوصى المجلس بأن يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع مكتب إدارة الموارد البشرية على معالجة مشكلة الشواغر في تلك الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus