Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية. |
Le pays a indiqué que le Bureau du Procureur général participait activement au renforcement des connaissances et de l'expertise dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale. | UN | وأفاد بأن مكتب المدعي العام يشارك مشاركة فعّالة في زيادة المعارف والخبرات في ميدان التعاون الدولي في الشؤون الجنائية. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
55. Les informations reçues indiquent que le Bureau du Procureur général réclame rarement les mesures de remplacement de la détention prévues aux articles 501 à 504 du Code de procédure pénale. | UN | 55- وتشير التقارير إلى أن النيابة العامة قلما تطلب اتخاذ تدابير بديلة للاحتجاز، المنصوص عليها في المواد من 501 إلى 504 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Depuis 2007, des personnes se plaignent auprès du Projet d'initiation au droit que le Bureau du Procureur général n'assure plus ce service. | UN | ومنذ عام 2007، تلقت المنظمة شكاوى مفادها أن مكتب النائب العام لم يعد يقدم تلك الخدمة للشعب. |
Il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
Qui plus est, la Cour pénale internationale avait estimé que le Bureau du Procureur général constituait un exemple de complémentarité positive. | UN | علاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة الجنائية الدولية أن مكتب المدعي العام يشكل مثالاً على التكامل الإيجابي. |
L'État partie déclare que le Bureau du Procureur général et le Gouvernement de la province de Salzburg examinent actuellement la demande de l'auteur relative au versement de dommages-intérêts tendant à ce qu'il soit fait droit à ses griefs, au regard de la loi sur la responsabilité administrative de la puissance publique. | UN | تزعم الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام وحكومة مقاطعة سالزبرغ ينظران حالياً في مطالبتي صاحب البلاغ بجبر الضرر وإحقاق العدل بموجب قانون المسؤولية الرسمي. |
La Ministre de la justice notamment a souligné que le Bureau du Procureur général avait fait de grands progrès, qu'il était devenu plus professionnel et qu'il avait mis en place de meilleures techniques d'enquête. | UN | وأبرز وزير العدل على وجه الخصوص أن مكتب المدعي العام شهد تحسنا كبيرا في عمله وزاد في كفاءته المهنية وطور تقنيات أحسن للتحقيق. |
En date du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
Dans une note verbale du 10 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait étudié les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
8.1 Le 7 février 2008 et le 21 novembre 2009, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général n'avait trouvé aucun motif de réagir aux décisions de justice concernant l'auteur. | UN | 8-1 وفي 7 شباط/فبراير 2008 و21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، دفعت الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام لم يجد أي أساس للرد على القرارات القضائية التي تتعلق بصاحب البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse des autorités et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون أي رد من السلطات وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, fondées sur les réponses insuffisantes fournies à l'époque par l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي استندت إلى رد غير كاف من الدولة الطرف في ذلك الوقت. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations que le Comité avait adoptées en se fondant sur les allégations des auteurs et en l'absence de réponse de l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف وبالاستناد إلى ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Il indique que le Bureau du Procureur général a chargé la police d'enquêter sur l'agression présumée et de prendre les mesures requises pour assurer la sécurité de l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن النيابة العامة أوعزت إلى الشرطة بالتحقيق في الاعتداء المزعوم واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامته. |
187. Le Mexique a indiqué que le Bureau du Procureur général de la République avait été désigné comme autorité centrale pour les questions d'entraide judiciaire: | UN | 187- وذكرت المكسيك أن مكتب النائب العام للجمهورية معيّن كسلطة مركزية لشؤون المساعدة القانونية المتبادلة: Lic. |
Elle recommande aussi que le Bureau du Procureur général diffuse régulièrement des informations sur les progrès accomplis sur ces dossiers dans le cadre d'un programme d'information du public. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقوم مكتب المدعي العام بانتظام بتعميم المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تلك القضايا من خلال برنامج للاتصال. |
Le Gouvernement indique en outre que le Bureau du Procureur général a délivré un mandat pour que l'accusé soit arrêté, fouillé et traduit devant un juge d'instruction. | UN | 16- وتفيد الحكومة كذلك بأن النيابة العامة أصدرت أمراً بتوقيف المتهم وتفتيشه وإحضاره للمثول أمام قاضي التحقيق. |
L'État partie précise que l'auteur a été remis aux autorités kirghizes avant que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan n'ait reçu les informations concernant la saisine du Comité par l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ سلم إلى السلطات القيرغيزية قبل أن تستلم النيابة العامة في كازاخستان المواد المتعلقة باحتكامه إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le tribunal a relevé que le Bureau du Procureur général du Kazakhstan n'avait pris aucune décision tendant à extrader le frère du requérant. | UN | ولاحظت المحكمة أن مكتب المدّعي العام لكازاخستان لم يتخذ أي قرار لتسليم أخي مقدّم الشكوى. |