"que le but ultime" - Traduction Français en Arabe

    • أن الهدف النهائي
        
    • بأن الهدف النهائي
        
    • به أن الهدف اﻷسمى
        
    • على الهدف النهائي
        
    Il ne faut pas oublier que le but ultime de la Commission est de mettre effectivement en fonction la Cour pénale internationale, ce pour quoi il faut un nombre suffisant de ratifications. UN ولا ينبغي نسيان أن الهدف النهائي للجنة التحضيرية هو الإنشاء الفعلي للمحكمة الذي يتطلب عددا كافيا من التصديقات.
    Elle dispose que le but ultime est l'élection du Chef de l'exécutif et des membres du Conseil législatif au suffrage universel. UN كما ينص على أن الهدف النهائي هو انتخاب الرئيس التنفيذي وأعضاء للمجلس التشريعي بالاقتراع العام.
    Le Groupe de travail souligne que le but ultime demeure l'élimination totale de la pauvreté; UN ويشدد الفريق العامل على أن الهدف النهائي يظل يتمثل في القضاء التام على الفقر؛
    Cette déclaration équivaut en réalité à affirmer que le but ultime reste inchangé et que seules les méthodes et les tactiques employées pour y parvenir sont différentes. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Il est généralement admis que le but ultime du désarmement nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires, comme cela apparaît explicitement dans les < < Principes et objectifs concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires > > adoptés lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner et de proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1995. UN 1 - ثمة اتفاق عام على الهدف النهائي لعملية نزع السلاح، ألا وهو النزع التام للأسلحة النووية. وقد أعلن عن هذا الهدف بوضوح في " مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.
    Soulignant que le but ultime de la restructuration devrait être de renforcer les programmes de promotion de la femme et d'améliorer le fonctionnement des deux entités visées, ainsi que d'en aménager la structure afin de les rendre plus efficaces et plus rentables, UN وإذ تؤكد أن الهدف النهائي ﻹعادة التشكيل ينبغي أن يتمثل في تعزيز برامج النهوض بالمرأة ودعم كفاءة عمل هاتين المنظمتين من حيث اﻷداء والهيكل وفعالية التكاليف،
    En même temps, ces pays s'efforcent d'obtenir une prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération, preuve indiscutable que le but ultime reste la non-prolifération et non l'élimination des armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت، لا تزال هذه البلدان تسعى إلى مد غير محدود لمعاهدة عدم الانتشار، مما يوضح بجلاء أن الهدف النهائي ما زال عدم انتشار اﻷسلحة النووية بدلا من إزالتها.
    Soulignant que le but ultime de la restructuration devrait être de renforcer les programmes de promotion de la femme et d'améliorer le fonctionnement des deux entités visées, ainsi que d'en aménager la structure afin de les rendre plus efficaces et plus rentables, UN وإذ تؤكد أن الهدف النهائي ﻹعادة التشكيل ينبغي أن يكون تعزيز برامج النهوض بالمرأة وزيادة كفاءةأعمال هاتين المؤسستين من حيث اﻷداء والهيكل وفعالية التكاليف، ـ
    L'article 45 de la Loi fondamentale dispose que le but ultime est l'élection du Chef de l'exécutif au suffrage universel sur désignation par une commission des nominations largement représentative conformément aux procédures démocratiques. UN وتنص المادة 45 من القانون الأساسي على أن الهدف النهائي هو اختيار رئيس تنفيذي بالاقتراع العام بعد تسميته من قبل لجان تسمية تضم تمثيلاً واسع النطاق وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    Il a souligné que le but ultime de la SADC était de mettre en place une structure économique régionale solide qui faciliterait l'élimination totale des barrières tarifaires et assurerait la promotion de la libre circulation des biens et des services dans la région. UN وأشار إلى أن الهدف النهائي للجماعة الإنمائية هو بناء هيكل اقتصادي إقليمي متين من شأنه تيسير القضاء الكامل على الحواجز الجمركية وتشجيع الانتقال الحر للبضائع والخدمات ضمن المنطقة.
    Nous devons garder à l'esprit que le but ultime de nos efforts collectifs est de permettre aux pays qui figurent à l'ordre du jour de renforcer leur capacité à mettre en œuvre les programmes pertinents et de consolider la paix sans que nous ayons besoin d'intervenir directement. UN علينا أن نتذكر أن الهدف النهائي لجهودنا الجماعية هو تمكين البلدان المدرجة في جدول الأعمال من تطوير القدرة على تنفيذ البرامج ذات الصلة بتوطيد السلام بشكل مستقل عن مشاركتنا.
    Elle considère que le but ultime des activités menées par les États dans le cadre du processus de désarmement est de parvenir à un désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN وتعتقد جمهورية كوريا أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    L'Algérie, qui est partie aux principaux traités relatifs aux armes de destruction massive, tient à rappeler que le but ultime de ces instruments internationaux est de bannir à jamais cette catégorie d'armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques. UN وتود الجزائر، التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، أن تشير إلى أن الهدف النهائي لتلك الصكوك الدولية يتمثل في الحظر الدائم لهذه الفئة من الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Soulignant que le but ultime de la restructuration devrait être de renforcer les programmes de promotion de la femme et d'intensifier l'efficacité du fonctionnement, de la structure et de la rentabilité de ces organisations, UN " وإذ تؤكد أن الهدف النهائي ﻹعادة التشكيل ينبغي أن يتمثل في تعزيز برامج النهوض بالمرأة ودعم كفاءة عمل هاتين المنظمتين من حيث اﻷداء والهيكل وفعالية التكاليف،
    2. Réaffirme que le but ultime du développement social est d'améliorer la qualité de vie de tous et que l'autonomisation et la participation sont essentielles à la démocratie, à l'harmonie et au développement social; UN 2 - يؤكد من جديد أن الهدف النهائي للتنمية الاجتماعية هو تحسين نوعية حياة جميع الناس وتعزيزها، وأن التمكين والمشاركة أمران ضروريان من أجل تحقيق الديمقراطية والوئام والتنمية الاجتماعية؛
    En conclusion, les trois Rapporteurs spéciaux ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre l'incitation à la haine et à la violence. UN والخلاصة أن المقررين الخاصين الثلاثة ذكَّروا بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية لحماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Elle combine développement économique et progrès social et considère que le but ultime du développement économique est d'assurer la promotion de l'homme et son épanouissement et de lui permettre d'exercer tous ses droits. UN ونحن نؤمن حقا بأن الهدف النهائي للتنمية الاقتصادية هو ضمان تعزيز التنمية البشرية الكاملة وكفالة ممارسة كل فرد لحقوقه ممارسة كاملة.
    42. En conclusion, les trois titulaires de mandat ont rappelé que le but ultime était de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN 42- وفي الختام، ذَكَّر أصحاب الولاية الثلاثة بأن الهدف النهائي هو إيجاد أكثر السبل فعالية الذي يمكن من خلاله حماية الأفراد من الدعوة المحرضة على الكراهية والعنف من قبل آخرين.
    6.3 Reconnaissant que le but ultime est d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN ٦-٣ ولما كان من المسلﱠم به أن الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديمغرافي في أسرع وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديمغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    On peut également y lire que, " le but ultime [étant] d'améliorer la qualité de l'existence des générations actuelles et futures, l'objectif est de faciliter au plus vite la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux démographiques et les objectifs sociaux, économiques et écologiques, tout en respectant pleinement les droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، فلما كان من المسلم به أن " الهدف اﻷسمى هو تحسين نوعية حياة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، فإن الغاية هي تسهيل التحول الديموغرافي في أقرب وقت ممكن في البلدان التي يوجد فيها اختلال بين المعدلات الديموغرافية واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، مع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Il est généralement admis que le but ultime du désarmement nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires, comme cela apparaît explicitement dans les < < Principes et objectifs concernant la non-prolifération et le désarmement nucléaires > > adoptés lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner et de proroger le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1995. UN 1 - ثمة اتفاق عام على الهدف النهائي لعملية نزع السلاح، ألا وهو النزع التام للأسلحة النووية. وقد أعلن عن هذا الهدف بوضوح في " مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus