"que le canada" - Traduction Français en Arabe

    • أن كندا
        
    • بأن كندا
        
    • إن كندا
        
    • من كندا
        
    • أنَّ كندا
        
    • كندا أن
        
    • دور كندا
        
    • كانت كندا
        
    • قيام كندا
        
    • لأن كندا
        
    • عليها كندا
        
    • على كندا
        
    Nous devons en conclure en conséquence que le Canada a également violé les droits de l'auteur au titre des articles 17 et 23. UN ولذلك فلا بد من أن ننتهي إلى أن كندا قد انتهكت أيضاً حقوق صاحب الرسالة بموجب المادتين ١٧ و ٢٣.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer que le Canada reste attaché à sa participation active et intégrale à cette entreprise cruciale. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي.
    Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. UN وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها.
    La Commission est informée que le Canada n’est pas auteur du projet de résolution. UN وأحيطت اللجنة علما بأن كندا ليست من بين مقدمي مشروع القرار.
    Soyez assuré que le Canada, comme toujours, est disposé à faire sa part pour que la présente session soit productive et fructueuse. UN ولكم أن تتأكدوا من أن كندا على استعداد، كما كانت دوماً، للإسهام في كفالة إنجاز دورة مثمرة ومنتجة.
    Ce sont des chiffres assez remarquables si l'on considère que le Canada représente moins de 0,5 % de la population mondiale et que sa capacité militaire représente moins de 1 % de l'ensemble des dépenses militaires de la planète. UN هذه أرقام تجدر ملاحظتها في الواقع، على اعتبار أن كندا تشكل أقل من نصف من ١ في المائة من سكان العالم، وأن مؤسستنا العسكرية تمثل أقل من ١ في المائة من النفقات العسكرية العالمية.
    Je puis donner l'assurance que le Canada s'attachera sans réserve à jouer un rôle actif et constructif au sein de ce groupe. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن كندا سوف تضطلع بدور كامل ونشط وبناء في أعمال الفريق.
    Nous tenons, à notre tour, à souligner que le Canada partage pleinement ce point de vue. UN ونريد أن نشدد على أن كندا تتفق تماماً مع هذا الموقف.
    En conclusion, permettez-moi de souligner que le Canada estime, à l'image de la Haut-Représentante pour les affaires de désarmement, que la diplomatie fondée sur la coopération multilatérale est essentielle pour surmonter l'impasse actuelle. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أن كندا تتفق مع الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح في أن الدبلوماسية التعاونية المتعددة الأطراف أمر بالغ الأهمية للتغلب على الجمود الراهن.
    À cette fin, j'ai aussi le plaisir d'annoncer que le Canada poursuivra sa lutte contre certaines des maladies les plus dévastatrices de la planète. UN وتحقيقاً لذلك، يسعدني أيضاً أن أعلن أن كندا سوف تواصل الإسهام في مكافحة بعض أهم الأمراض القاتلة في العالم.
    J'ai le plaisir de confirmer que le Canada a récemment signé cet Accord et qu'il entreprend actuellement le processus de ratification et de mise en œuvre. UN ويسعدني أن أؤكد أن كندا وقّعت مؤخرا على الاتفاق، وبدأت الإعداد لعملية التصديق عليه وتنفيذه.
    Je suis heureux d'annoncer que le Canada va créer un bureau de la liberté religieuse, qui relèvera du Gouvernement et, plus précisément, de mon Ministère. UN ويسرني أن أعلن أن كندا ستنشئ مكتباً لحرية الأديان في حكومتنا، وفي قلب وزارتي.
    Nous regrettons que le Canada ait tenté d'induire en erreur la Commission sur ces activités purement humanitaires. UN ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة.
    Je peux assurer l'Assemblée que le Canada est pleinement attaché à réaliser cet objectif. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن كندا ملتزمة تماما بهذا الهدف.
    En outre, la soumission de ce projet présume que le Canada détient l'autorité pour surveiller les comportements de pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، قُدم مشروع القرار على أساس الافتراض أن كندا تملك السلطة لرصد سلوك البلدان النامية.
    Je peux vous assurer que le Canada œuvrera pour édifier une sécurité réelle dans cet esprit d'engagement envers les valeurs partagées et l'action commune. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أن كندا ستعمل على تحقيق أمن فعلي في إطار الالتزام بالقيم المشتركة والعمل المشترك.
    Le petit nombre d'États ayant ratifié la Convention donne à penser que le Canada n'est pas le seul pays éprouvant des difficultés à l'égard de cet instrument. UN وتشير ضآلة عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية إلى أن كندا ليست الوحيدة التي تساورها تلك الشواغل بشأن هذا الصك.
    Qu'il me soit donc permis de dire une chose : cette Assemblée doit savoir que le Canada est éligible au Conseil de sécurité. UN لا شك أن هذه الجمعية على علم بأن كندا مؤهلة للعمل عضواً في مجلس الأمن.
    La délégation nigériane est convaincue que le Canada insufflera une nouvelle vigueur aux travaux de la Formation Sierra Leone. UN كما أن بلده مقتنع بأن كندا ستعطي حيوية جديدة لعمل تشكيلة سيراليون.
    Je suis heureux de pouvoir dire que le Canada a été le premier État à accepter officiellement cette modification. UN ويسعدني القول إن كندا كانت الدولة الأولى التي وافقت رسميا على هذا التعديل.
    Dans ces conditions, le Comité estime que les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 6 n'exigeaient pas que le Canada refuse l'extradition de l'auteur de la communication sans avoir la garantie qu'il ne serait pas condamné à mort. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الالتزامات الناشئة بموجب الفقرة ١ من المادة ٦، لا تتطلب من كندا رفض تسليم مقدم البلاغ إلاّ بعد الحصول على ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    Il a aussi noté que le Canada assumait la présidence du CEOS en 2013 et accueillerait sa prochaine réunion plénière. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ كندا تولَّت رئاسة اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض لعام 2013 وأنها ستستضيف الجلسة العامة المقبلة لها.
    C'est pour cette raison que le Canada souhaite examiner sérieusement des solutions intermédiaires. UN ولهذا السبب تود كندا أن تستكشف بصورة جدية الخيارات العاجلة.
    Je voudrais également mentionner le rôle que le Canada a joué cette année en tant que Président du G-8 et hôte de la dernière réunion du G-20. UN كما أود أن أشير إلى دور كندا هذا العام حين ترأست مجموعة الثمانية واستضافت آخر اجتماع لمجموعة العشرين.
    Ensemble, nous les 175 États parties, nous avons réalisé un objectif que le Canada vise depuis longtemps : garantir la permanence dans une responsabilité sans opposition, sans vote et comme un tout. UN لقد حققنا معا، نحن الدول اﻟ ١٧٥ اﻷطراف في المعاهدة، غاية كانت كندا تتوق إليها طويلا وهي: الاستمرار يدا واحدة من موقع المسؤولية، وبغير انقسام، وبدون اقتراع.
    Il doit en outre veiller à ce que le Canada honore ses obligations internationales. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه ينبغي أن يكفل قيام كندا بالامتثال لالتزاماتها الدولية.
    Il est en outre préoccupé de ce que le Canada n'ait pas ratifié la Convention no 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et constate avec inquiétude que des enfants de moins de 13 ans participent à l'activité économique. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن كندا لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل، كما تشعر بالقلق إزاء مشاركة الأطفال دون سن الثالثة عشرة في النشاط الاقتصادي.
    Ils se trouvent également dans les rapports sur les traités susmentionnés que le Canada a ratifiés. UN ويمكن الحصول أيضاً على معلومات من التقارير المقدمة بموجب المعاهدات المذكورة أدناه والتي صدقت عليها كندا.
    La section francophone d'AI a estimé en outre que la demande de la famille qui souhaitait ne pas être expulsée de force à ce moment-là devait être respectée et que le Canada devait trouver un moyen de lui offrir une protection afin de s'acquitter de ses obligations internationales. UN كما اعتبر القسم الفرانكفوني الكندي أنه ينبغي احترام طلب الأسرة عدم ترحيلها قسراً في الوقت الراهن وأن على كندا أن تجد طريقة لتقديم الحماية للأسرة لكي تفي بالتزاماتها الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus