"que le chef de" - Traduction Français en Arabe

    • أن رئيس
        
    • بأن رئيس
        
    • أن زعيم
        
    • إلقاء رئيس
        
    • أن يُنتخب رئيس
        
    • إلى أن مقر رئيس
        
    • إقتناع رئيس
        
    • أن يقدم رئيس
        
    • أن يكون رئيس
        
    • أن يقوم رئيس
        
    • على أنه يجوز لرئيس
        
    • إعلان رئيس
        
    Il a été informé que le chef de la Mission avait rappelé à plusieurs reprises au gouvernement du pays ĥôte qu'il était tenu d'acquitter le loyer de ces locaux. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    Le communiqué ajoute que le chef de l'État s'incline devant la mémoire des disparus et présente ses sincères condoléances aux familles éplorées. UN وأضاف البيان أن رئيس الدولة ترحّم على أرواح من قتلوا، وقدم تعازيه للأسر.
    Ledit article disposait que le chef de l'État était le premier magistrat de la nation et garantissait l'indépendance de la justice, dans la mesure où la justice était rendue en son nom. UN وتنص هذه المادة على أن رئيس الدولة هو قاضي قضاة الدولة ويضمن استقلالية القضاء بما أن العدالة تقام باسمه.
    Elles l'ont également informé que le chef de l'État était M. Mahmoud Abbas, Président de l'État de Palestine. UN وأبلغت الأمين العام أيضاً بأن رئيس الدولة هو محمود عباس، رئيس دولة فلسطين.
    L'auteur soutient que le chef de la milice a menacé de le tuer et lui a recommandé de ne pas retourner au Soudan. UN ويدعي مقدم البلاغ أن زعيم الميليشيا هدد بقتله وحذره من مغبة العودة إلى السودان.
    Elle a ajouté que le chef de la Division de la coopération technique avait demandé aux bureaux régionaux de tenir les documents à la disposition du siège afin de faciliter un contrôle approprié. UN وأضافت أن رئيس الشعبة التقنية قد طلب إلى المكاتب اﻹقليمية أن تجعل السجلات متاحة في المقر لتيسير الرصد المناسب للمشاريع.
    Le fait que le chef de l'État soit fier d'avoir commis des atrocités de masse parle de lui-même. UN وحقيقة أن رئيس الدولة فخور بارتكاب أعمال وحشية جماعية غنية عن البيان.
    Vous penseriez que le chef de cabinet d'un sénateur saurait qu'il ne faut pas mentir à propos de son dossier militaire, mais, mon Dieu sur son CV... Open Subtitles ستظن أن رئيس الموظفين لدى عضو بمجلس شيوخ الولاية سيكذب بشأن سجله في الجيش لكن، ياللهول، على سيرته الذاتية
    Plusieurs hauts fonctionnaires israéliens ont répété maintes fois qu'ils tenaient les autorités palestiniennes pour responsables de la vie du soldat et ont même prétendu que le chef de ces autorités était personnellement responsable. UN وأعلن عدد من كبار المسؤولين اﻹسرائيليين مرارا أنهم يعتبرون السلطة الفلسطينية مسؤولة عن حياة الجندي، بل أصروا على أن رئيس السلطة الفلسطينية مسؤول شخصيا.
    Bien que le chef de la Section des achats n’ait pas respecté les procédures établies dans cette affaire, la Mission a déterminé que l’Organisation n’avait subi aucune perte financière. UN وعلى الرغم من أن رئيس قسم المشتريات لم يلتزم باﻹجراءات المتبعة في عمليات الشراء عندما عالج هذه المسألة، أوضحت البعثة أن المنظمة لم تتحمل أية خسائر مالية.
    Le Gouvernement a expliqué que le chef de la Division des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur était chargé d'examiner les demandes de protection et de prendre des mesures dans le cadre des programmes de protection des témoins. UN وتوضح الحكومة أن رئيس شعبة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية يتمتع باختصاص فحص الطلبات المقدمة للحماية واتخاذ التدابير في سياق برنامج حماية الشهود.
    Il n'est nul doute pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité que le chef de l'État togolais n'a jamais épargné aucun effort dans la recherche de la paix et de la sécurité en Afrique et particulièrement dans notre sous-région. UN إن المجتمع الدولي ومجلس الأمن يعلمان جيدا أن رئيس توغو لم يدخر أبدا أي جهد في سبيل تحقيق السلام واستتباب الأمن في أفريقيا، ولا سيما في منطقتنا دون الإقليمية.
    Enfin, je dois en outre vous assurer que le chef de l'État, le général Sani Abacha, apprécie hautement l'esprit de compréhension et l'appui dont vous n'avez cessé de faire montre à son égard, ainsi qu'à l'égard du peuple nigérian, en ces temps difficiles. UN وأخيرا ينبغي لي أن أؤكد لسعادتكم أن رئيس الدولة الجنرال ساني أباشا ينظر بعين التقدير العميق إلى التفهم والدعم اللذين ما برحتم تعبرون عنهما باستمرار له شخصيا ولشعب نيجيريا في هذه اﻷوقات الحرجة.
    Il y a lieu de signaler que le chef de l'équipe d'appui juridique a quitté le Tribunal et a été remplacé par promotion interne à l'automne 2009, et que ce changement n'a pas été sans effet sur le déroulement du procès. UN وتجدر الإشارة إلى أن رئيس فريق موظفي الدعم القانوني ترك العمل في المحكمة في خريف عام 2009 مما استدعى تعيين بديل داخلي يحل محله، وأثرت هذه المغادرة وإعادة التكليف على سرعة إجراءات المحاكمة.
    Ils ont déploré que le chef de la Mission de vérification au Kosovo ait été déclaré persona non grata par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et ont engagé Belgrade à rapporter cette décision . UN وشجب ما أعلنته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن رئيس بعثة التحقق في كوسوفو شخص غير مرغوب فيه، وطلب إلى بلغراد إلغاء هذا القرار.
    Il convient de signaler que le chef de la mission du HCR a félicité le Gouvernement de sa collaboration et déclaré que l'accord autorisant l'ouverture du bureau servirait à l'avenir de modèle pour des accords similaires avec d'autres Etats. UN وتم التنويه بأن رئيس بعثة المفوضية العليا لشؤون اللاجئين قد أشاد بالحكومة على تعاونها مع المفوضية وأوضح أن الاتفاق الذي أُنشئ بموجبه المكتب سيُستخدم كنموذج للاتفاقات المقبلة المماثلة مع الدول اﻷخرى.
    Il y avait eu méprise sur la position que ces personnes occupaient à l'AAPO. Il se rappelait que le chef de l'AAPO, Askat Weldeyes, avait été emprisonné pour ses activités clandestines. UN وقال إن منصب هذين الشخصين في المنظمة أسيء فهمه، وذكر أن زعيم المنظمة، " أسكات ولداياس " ، سجن بسبب أنشطته السرية.
    Les billets spéciaux pourront être retirés un jour avant que le chef de délégation ne prenne la parole en séance plénière. UN وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لخطابه.
    5. L'usage veut que le chef de la délégation du pays hôte soit élu président de la Conférence. UN 5- وجرى العرف على أن يُنتخب رئيس وفد البلد المضيف رئيساً للمؤتمر.
    Le Secrétaire général indique également dans le même paragraphe que le chef de l'équipe d'experts juridiques travaillera dans le Bureau de la Représentante spéciale qui supervisera le travail de l'équipe. UN ويشير أيضا الأمين العام في الفقرة نفسها إلى أن مقر رئيس فريق الخبراء سيكون في مكتب الممثل الخاص الذي سيشرف على عمل فريق الخبراء.
    La mission de vérification de la CSCE entre dans le district de Djebrail, sous réserve que le chef de la mission estime que sa sécurité est assurée. UN تدخل بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مقاطعة دجبرييل، شريطة إقتناع رئيس البعثة بسلامة البعثة.
    L'Assemblée décidera également que le chef de l'État nigérian présentera oralement à l'Assemblée générale, à la fin du débat des séances plénières, un résumé des discussions qui auront eu lieu au cours du débat officieux. UN ويقرر مشروع القرار كذلك أن يقدم رئيس دولة نيجيريا في نهاية المناقشة في الجلستين العامتين موجزاً شفويا للجمعية العامة عما جرى في الاجتماع غير الرسمي.
    Il est essentiel que le chef de cet organe soit un secrétaire général adjoint. UN ومن الضروري أن يكون رئيس الوكالة بدرجة وكيل للأمين العام.
    Il est également raisonnable de compter que le chef de mission prendra contact en temps voulu avec la mission du pays hôte afin d'éviter tout malentendu de la part de celle-ci quant à la situation de la mission intéressée. UN ومن المعقول أيضا توقع أن يقوم رئيس البعثة بالاتصال في الوقت المناسب ببعثة البلد المضيف كيلا تسيء اﻷخيرة فهم حالته.
    La Constitution prévoit que le chef de l'Etat peut révoquer les magistrats pour tout motif établi dans la loi. UN وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون.
    e) que le chef de la magistrature de la République islamique d'Iran ait annoncé, en avril 2004, l'interdiction de la torture et l'adoption par le Parlement d'une loi interdisant la torture, qui a été approuvée par le Conseil de surveillance en mai 2004; UN (هـ) إعلان رئيس الجهاز القضائي في نيسان/أبريل 2004 حظر التعذيب والتشريع ذي الصلة الذي أجازه البرلمان بعد ذلك، ووافق عليه مجلس الوصاية في أيار/مايو 2004؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus