Mais c'est également vrai que le chemin est long, jusqu'au canyon. | Open Subtitles | ولكن من الصحيح أيضا أن الطريق طويل إلى الوادي |
Si les progrès accomplis sont considérables, nous ne pouvons nier que le chemin à parcourir l'est encore davantage. | UN | ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. |
Le Soudan était conscient que le chemin serait ardu mais le Gouvernement avait la volonté et la détermination de faire ce qui était le mieux pour le pays. | UN | ويدرك السودان أن الطريق شاقة ولكن الحكومة لديها الإرادة والإصرار لفعل ما هو أفضل خدمةً لمصلحة البلد. |
Cependant, en dépit de tous ces résultats encourageants, force est de reconnaître que le chemin de la paix continue d'être semé d'embûches. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه النتائج المشجعة، يجب أن نقر بأن الطريق إلى السلام مفعم بالمخاطر. |
Il a rappelé aux représentants que le chemin à parcourir était encore long et qu'il fallait sensibiliser davantage les participants et dissiper les malentendus qu'il pouvait y avoir entre eux. | UN | وذكّر الوفود بأن الطريق أمامهم لا يزال طويلا وأنه يلزم زيادة التوعية وتبديد سوء التفاهم بين المشتركين. |
Eh bien, on dit que le chemin qui mène au cœur d'un homme passe par son estomac. | Open Subtitles | حسناً، يقولون إن الطريق إلى قلب رجل هي عن طريق معدته. |
L'UIP a obtenu son statut d'observateur permanent à l'Assemblée générale il y a seulement huit ans, mais nous devons admettre que le chemin parcouru tous ensemble est impressionnant. | UN | ولم يحصل الاتحاد البرلماني الدولي إلا قبل ثماني سنوات فقط على مركز المراقب لدى الجمعية العامة، لكننا جميعا ندرك أن الطريق الذي سلكناه سويا يثير الإعجاب حقا. |
Je sais que le chemin à parcourir est long et je tiens à assurer à tous les Haïtiens que l'ONU est fermement résolue à les aider. | UN | وأنا أدرك أن الطريق أمامنا سيكون طويلاً، وأود أن أطمئن جميع الهايتيين من جهة التزام الأمم المتحدة بدعم جهودهم. |
Je sais que le chemin sur lequel nous nous sommes engagés n'est pas facile et qu'il est parfois semé d'embûches; mais c'est également ce chemin qui nous permettra d'aller toujours de l'avant. | UN | وأعلم أن الطريق أمامنا ليس سهلا، وقد تعترضنا العقبات أحيانا، ولكنه أيضا الطريق الذي يقودنا إلى مستويات أعلى فأعلى. |
Mais ils savaient tous que le chemin de la paix serait semé d'embûches, d'immenses défis et de complots perfides. | UN | ولكنهم كانوا مدركين لواقع أن الطريق إلى السلام كان محفوفا بعقبات عديدة، وتحديات مروعة، ومؤامرات غادرة. |
Nous pensons que le chemin résolument suivi par la Bosnie-Herzégovine est riche d'enseignements pour la communauté internationale. | UN | ونعتقد أن الطريق الذي تنتهجه البوسنة والهرسك بعزم هو تجربة دولية هامة. |
Ils nous ont tristement rappelé que le chemin qui mène à la paix est encore jonché d'obstacles. | UN | ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات. |
Cependant, je ne peux manquer de rappeler que le chemin conduisant à la complète réconciliation sera long et difficile. | UN | ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب. |
Nous savons que le chemin sera long et ardu. | UN | إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق. |
Il est vrai que le chemin qui mène à un avenir radieux est encore long, pénible et plein d'obstacles. | UN | صحيح أن الطريق إلى مستقبل مشرق ما زالت طويلة، ومؤلمة ومحفوفة بالصعاب. |
Il pourrait, par exemple, contester une hypothèse fondamentale qui sous-tend une grande partie de nos travaux, à savoir que le chemin qui mène à la paix passe par le désarmement. | UN | وباستطاعته، على سبيل المثال، أن يطعن في فرضية رئيسية لمعظم أعمالنا هنا: ألا وهي أن الطريق إلى السلام معبد بنزع السلاح. |
Aujourd'hui, nous nous rendons compte que le chemin à parcourir reste encore long, car les résolutions adoptées restent lettre morte. | UN | واليوم، نسلم بأن الطريق أمامنا لا يزال طويلا ﻷن القرارات التي اعتمدت لا تزال حبرا على ورق. |
Tu crois que le chemin que tu es en train de suivre te conduira à une fille, et puis tu trouveras autre chose. | Open Subtitles | كنتَ تظن بأن الطريق الذي سلكته سيقودكَ لفتاةٍ معينة ولكنكَ عثرتَ على أُخرى |
Certaines mythologies croient que le chemin vers la vérité se fait en choisissant la bonne porte. | Open Subtitles | حسناً ابواب عادة تعني النهايات أو البدايات معظم الأساطير تؤمن بأن الطريق الى الحقيقة يكمن في عبور الباب الصحيح |
Le Secrétaire Général dit que le chemin qui mène à une solution pacifique du conflit israélo-palestinien est semé d'embûches, de frustrations et de drames. | UN | 8 - الأمين العام: قال إن الطريق إلى حل سلمي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي يزخر بالعقبات ومشاعر الإحباط والمآسي. |
Il faut espérer que le Comité fera de grands progrès dans l'examen de la question, compte tenu du fait que le chemin suivi par les Tokélaou a nécessairement un caractère distinct. | UN | والمأمول أن تحقق اللجنة تقدما كبيرا في النظر في المسألة على أساس الإقرار بأن طريق توكيلاو هو بالضرورة طريق مختلف. |
Les étapes restant à gravir vont être probablement plus difficiles que le chemin déjà parcouru. | UN | وسيكون الطريق أمامنا على الأرجح أكثر صعوبة من الشوط الذي قطعناه بالفعل. |