Elle insiste sur le fait que le choix du siège et du mode de financement du Tribunal relève de la seule compétence des États Membres de l'Organisation. | UN | وشددت على أن اختيار مقر المحكمة وطريقة تمويلها من اختصاص الدول اﻷعضاء في المنظمة فقط. |
L'Avocat général des armées a aussi estimé que le choix des armes utilisées par les FDI était judicieux en la circonstance. | UN | 65 - وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن اختيار قوات الدفاع للأسلحة كان مناسبا في تلك الظروف. |
Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. | UN | وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة. |
Nous savons tous que le choix de la première école peut déterminer tous les choix ultérieurs. | UN | إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة. |
Il convient de souligner que le choix des indicateurs devait être étroitement relié aux objectifs et aux buts de chacun de ces programmes. | UN | ومن الضروري التأكيد على أن اختيار المؤشرات ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا بأهداف ومقاصد البرنامج المعني. |
Il importe de prendre conscience du fait que le choix d'un point de référence peut créer de nouveaux problèmes. | UN | إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة. |
Une autre délégation a déclaré que le choix du Plan-cadre pour cette session était justifié encore que d'autres thèmes auraient pu aussi être retenus. | UN | وذكر وفد آخر أن اختيار اﻹطار لهذه الدورة منطقي، بالرغم من أن مواضيع أخرى قد تكون أيضا ملائمة. |
Il faudrait aussi s'assurer que le choix de la conciliation est librement consenti et n'est pas le fruit de la pression sociale. | UN | كما ينبغي التحقق من أن اختيار المصالحة تم بالرضا ولم ينجم عن الضغط الاجتماعي. |
Les membres des forces armées lituaniennes sont guidés par le principe clair que le choix des méthodes et des moyens de guerre n'est pas illimité. | UN | ويهتدي أفراد القوات المسلحة الليتوانية بالمبدأ الذي ينص صراحة على أن اختيار أساليب الحرب ووسائلها ليس غير محدود. |
Le BSCI a constaté que le choix des chefs des équipes d'observateurs militaires pose parfois un problème. | UN | 26 - ولاحظ المكتب أن اختيار قادة أفرقة المراقبين العسكريين يتسبب أحيانا في حدوث مشكلة. |
Mais nous constatons que le choix de mon peuple ne plait pas à tous. | UN | ولكن من الجلي أن اختيار شعبنا لا يعجب البعض. |
On a noté cependant que le choix des différentes fonctions publiques de référence à inclure entraînerait inévitablement de nouvelles controverses. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
On a fait observer que le choix d'une année de référence unique risquait de donner trop de poids à la situation au cours de l'année en question. | UN | كما اتضح أن اختيار سنة أساس واحدة قد يغالى في التوكيد على ظروف خاصة بتلك السنة. |
Le Guyana estime que le choix du maintien ou de l'abolition de la peine de mort doit être laissé à la discrétion des gouvernements. | UN | وترى غيانا أن اختيار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغاءها يجب أن يترك أمره لتقدير الحكومات. |
Se référant au sous-programme 3, elle souligne que le choix des experts devrait être soumis au principe de la répartition géographique. | UN | وأشارت الى البرنامج الفرعي ٣، وقالت إن اختيار الخبراء ينبغي أن يستند الى التوزيع الجغرافي. |
Nous n'approuvons pas cette interprétation et nous sommes plutôt enclins à croire que le choix de non-prolifération a majoritairement été un acte souverain de volonté politique. | UN | ونحن لا نوافق على هذا التفسير بل نحن أكثر ميلا إلى الاعتقاد بأن اختيار عدم الانتشار عمل من اﻷعمال السيادية التي تعبر عن اﻹرادة السياسية. |
Le temps a montré que le choix de notre pays était judicieux et fondé. | UN | وقد أثبت مرور الزمن أن خيار بلدنا كان صائبا ويستند إلى أساس صحيح. |
À ce propos, on notera que le choix des priorités pour la période du plan à moyen terme 2002-2005 était la même que pour la période 1998-2001. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن تحديد الأولويات لفترة الخطة المتوسطة الأجل 2002-2005 كان هو نفسه بالنسبة للفترة 1998-2001. |
Imaginer que quelqu'un d'autre puisse aller chercher nos enfants, mais je pense que le choix est évident : | Open Subtitles | من الصعب التخيل أي شخصاً آخر يربي أطفالنا لكن أعتقد أن الاختيار واضح |
Il a été suggéré de prévoir par ailleurs le cas d'une renonciation partielle au droit d'invoquer une forme de réparation donnée, autrement dit que le choix du mode de réparation était une forme de renonciation partielle. | UN | واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي. |
Nous estimons que le choix du vice-président pour 2011 se fera en temps voulu. | UN | ونأمل أن يتم اختيار نائب الرئيس لعام 2011 في الوقت المناسب. |
Les États-Unis ont indiqué en outre que le choix des études de cas sectorielles proposé dans le rapport sur les résultats de l'> > évaluation des évaluations > > pourrait être controversé. | UN | 32 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أن انتقاء دراسات لحالات إفرادية قطاعية مقترحة في التقرير المتعلق بنتائج " تقييم التقييمات " قد يكون أمراً مثيراً للجدل. |
En outre, les responsables devraient être informés de ce que le choix d'un contrat doit être fondé sur des critères de relation de travail plutôt que sur tous autres éléments. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى. |
Il a été suggéré dans une sentence arbitrale et plusieurs décisions de justice que le choix de la loi d'un Etat contractant devrait équivaloir à une exclusion tacite de l'application de la Convention car, sans cela, le choix des parties n'aurait aucun sens dans la pratique. | UN | وقد اقترح في قرار تحكيميّ18 وعدد من قرارات المحاكم19 أنّ اختيار قانون دولة متعاقدة يفترض أن يكون بمثابة استبعاد ضمنيّ لتطبيق الاتفاقيّة، إذ بخلاف ذلك لا يكون لاختيار الطرفين أي معنى عمليّ. |
116. La Commission estimait que le choix de la méthode de pondération appropriée devait se faire en fonction des critères suivants : compatibilité avec les exigences de compétitivité découlant du principe Noblemaire, stabilité dans le temps, transparence et applicabilité. | UN | ١١٦ - ورأت لجنة الخدمة المدنية الدولية أنه لدى اختيار أنسب إجراء للترجيح، ينبغي استعراض هذه الخيارات مقابل المعايير التالية: مدى الاستجابة لمتطلبات القدرة التنافسية في مبدأ نوبلمير؛ الاستقرار على مر الزمن، والشفافية وجدوى التطبيق. |
Chers collègues, en appuyant sur le bouton, n'oubliez pas que le choix est entre vos mains et que ce choix restera gravé dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبينما نستعد للإدلاء بصوتنا، اذكر زملائي بألا ينسوا أن الخيار خيارهم. وسيظل ذلك الخيار خالدا في تاريخ البشرية. |
L'Instrument indique que le choix des méthodes de marquage (estampage, gravure, etc.) est une prérogative nationale, mais il précise les caractéristiques physiques du traçage (par. 7) ainsi que l'emplacement des marques (par. 10). | UN | ومع أن الصك الدولي للتعقب يترك حرية اختيار أساليب الوسم (الدمغ والنقش وما إلى ذلك) للسلطة التقديرية الوطنية، فإنه ينص على الخصائص المادية لعلامات وسم الأسلحة (الفقرة 7)، وكذلك على مكانها (الفقرة 10). |
128. Répondant aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'État partie a dit à propos du nouveau Code français de la nationalité que le choix volontaire de la nationalité pouvait favoriser l'intégration; ainsi les jeunes nés en France de parents non français et résidant en France pouvaient faire ce choix à n'importe quel moment entre 16 et 21 ans. | UN | ١٢٨ - وتكلم ممثل الدولة الطرف ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، فقال فيما يتصل بقانون الجنسية الفرنسية الجديد، إن الاختيار الطوعي للجنسية يشجع على الاندماج؛ وهكذا نجد أن الشباب المولودين في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مقيمين في فرنسا يستطيعون أن يمارسوا هذا الاختيار في أي وقت فيما بين السادسة عشرة والحادية والعشرين من عمرهم. |