"que le coût des" - Traduction Français en Arabe

    • أن تكاليف
        
    • أن تكلفة
        
    • بأن تكاليف
        
    • إطار التكاليف
        
    • بأن تكلفة
        
    • احتمال إمكانية استيعاب أي تكاليف تتعلق
        
    • سوى تكاليف
        
    • قدرت تكاليف
        
    • أن تبلغ تكلفة
        
    • أن كلفة الموظفين
        
    • أن تكون تكلفة
        
    • تقديرات دقيقة لتكاليف
        
    • وأن تكاليف
        
    Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    Il arrive même que le coût des incidents ou des imprévus soit égal ou supérieur à la marge de risque, ce qui se traduit par un résultat nul ou une perte. UN والواقع أن تكاليف معالجة الأمور غير المتوقعة أو غير المخطط لها قد تساوي أو تتجاوز هامش المخاطرة مؤدية إلى انعدام الربح أو إلى تكبد خسارة.
    Pour revenir à notre propos, je dirai que le coût des infrastructures de ces jeux a eu de graves incidences sur le budget national. UN وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية.
    Il semblerait, d'après le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, que le coût des services de soutien logistique et d'appui des missions soit trop élevé. UN وذكر أن الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية تعني أن تكلفة عنصر السوقيات والدعم بالغة الارتفاع.
    Le Comité a été informé que les chiffres estimatifs qui lui avaient été remis n'englobaient que le coût des postes, à l'exclusion des autres dépenses de fonctionnement de ces bureaux. UN وأبلغت اللجنة بأن تكاليف الوظائف فقط هي التي أدرجت في التقدير وليس تكاليف التشغيل اﻷخرى لهذين المكتبين.
    Il convient également de noter que le coût des services de conférence est beaucoup plus bas à New York que dans d'autres villes. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن تكاليف خدمات المؤتمرات منخفضة جدا في نيويورك بالمقارنة مع المدن اﻷخرى.
    Le Comité considère que le coût des services, du matériel et du personnel transférés doit être imputé à la mission d'accueil à compter de la date du transfert. UN وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي تحميلها على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل.
    Le Comité considère que le coût des services, du matériel et du personnel transférés doit être imputé à la mission d'accueil à compter de la date du transfert. UN وترى اللجنة أن تكاليف الخدمات والأصول والأفراد المنقولين ينبغي تحميلها على البعثة المتلقية اعتبارا من تاريخ النقل.
    Il convient de signaler cependant que le coût des contrats relatifs aux opérations aériennes est fonction des conditions du marché au moment de l'appel à la concurrence. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن تكاليف العقود الخاصة بالطيران تبقى رهنا بالأحوال السائدة في سوق الطيران وقت تقديم العطاءات.
    Il arrive même que le coût des incidents ou des imprévus soit égal ou supérieur à la marge de risque, ce qui se traduit par un résultat nul ou une perte. UN والواقع أن تكاليف التعامل مع ما هو غير متوقع أو ما هو غير مخطط له تكاليف قد تعادل أو تتجاوز هامش المخاطرة مؤدية إلى عدم تحقيق نتائج أو إلى خسارة.
    Le Comité a jugé que le coût des réparations provisoires qui pouvaient raisonnablement être considérées comme nécessaires dans ces circonstances est indemnisable et il a pris une décision dans ce sens. UN ورأى الفريق أن تكلفة الإصلاحات المؤقتة التي كان ضرورياً في الحدود المعقولة إجراؤها في هذه الظروف، هي تكلفة قابلة للتعويض، ومضى الفريق على هذا الأساس.
    L'UNICEF a par ailleurs fait savoir que le coût des solutions envisagées augmentait d'une manière inversement proportionnelle au temps de reprise. UN وقد أبلغت اليونيسيف أيضاً أن تكلفة الحلول الممكن اعتمادها ستزداد تبعاً لأي تقليص لوقت الاسترجاع.
    De plus, il est apparu évident que le coût des traitements ne devait pas entraver l'accès des pauvres aux médicaments vitaux, en particulier dans les pays en développement. UN وكان من الواضح أيضا أن تكلفة العلاج ينبغي ألا تكون عائقا يحول دون حصول الفقراء على العقاقير المنقذة للحياة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il a été estimé que le coût des procédures commerciales représentait 10 % au moins de la valeur totale du commerce international. UN قُدﱢر أن تكلفة الاجراءات التجارية تمثل على اﻷقل ٠١ في المائة من مجموع قيمة التجارة الدولية.
    M. Kimbisa a convenu que le coût des terrains en centre-ville était un obstacle à la construction de logements à bas prix. UN ووافق السيد كيمبيسا على أن تكلفة الأرض في وسط المدينة يمثل عائقاً للإسكان المنخفض التكلفة.
    Le Comité consultatif a été informé que les chiffres estimatifs qui lui avaient été remis n'englobaient que le coût des postes, à l'exclusion des autres dépenses de fonctionnement de ces bureaux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الوظائف فقط هي التي أدرجت في التقدير وليس تكاليف التشغيل اﻷخرى لهذين المكتبين.
    Pour garantir une plus grande transparence budgétaire, le projet de budget d'appui doit comprendre des renseignements sur les principaux objets de dépenses liées aux postes et autres que le coût des postes. UN 2 - في سبيل كفالة المزيد من الشفافية فيما يتعلق بالميزانية، من المهم أن تُدرج في بيان ميزانية الدعم معلومات بشأن بنود الإنفاق الرئيسية التي ترد في إطار التكاليف المتعلقة وغير المتعلقة بالوظائف.
    Elle croit comprendre que le coût des réunions du Groupe intergouvernemental sur les forêts serait couvert par des contributions volontaires. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تكلفة اجتماعات الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج سوف تسدد بمساهمات طوعية.
    14. En tout état de cause, le Comité consultatif fait observer que le coût des remplaçants éventuels pourra probablement être absorbé car, d'après les derniers renseignements disponibles, le taux de vacance de poste pour la catégorie des administrateurs serait de 7,4 % contre 6 % prévus au budget et, pour les agents des services généraux, de 1,5 % contre 0,8 % prévu au budget. UN ١٤ - وعلى أية حال، فإن اللجنة الاستشارية تشير الى احتمال إمكانية استيعاب أي تكاليف تتعلق بالاستبدال إذ أن آخر المعلومات التامة تشير الى وجود معدل للشواغر بالنسبة للفئة الفنية قدرة ٧,٤ في المائة مقابل المعدل المرصود له اعتمادات في الميزانية وقدره ٦ في المائة، في حين يبلغ المعدل ١,٥ في المائة لفئة الخدمات العامة مقابل المعدل المرصود له اعتمادات في الميزانية وقدره ٠,٨ في المائة.
    Le plan de mise en oeuvre de mai 1997 n'indiquait que le coût des activités que le PNUD ne pouvait pas financer au moyen de son budget biennal ordinaire. UN 56 - لم تتضمن خطة التنفيذ لشهر أيار/مايو 1997 سوى تكاليف الأنشطة التي تعذر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلها من الميزانية العادية لفترة السنتين.
    En revanche, celui de septembre 1997 indiquait que le coût des activités devant être financées au titre du budget de base biennal s'élevait à 9,8 millions de dollars. UN غير أن خطة التنفيذ لشهر أيلول/سبتمبر 1997 قدرت تكاليف بعض الأنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الأساسية لفترة السنتين، والتي بلغ مجموعها 9.8 ملايين دولار.
    On estime que le coût des repas, de l'hébergement et du transport et les dépenses connexes s'élèveront à 200 000 dollars. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة اﻷغذية واﻹقامة والنقل والمصروفات النثرية اﻷخرى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    Une partie de l’étude de faisabilité de l’OMS, par exemple, reposait sur l’affirmation que le coût des administrateurs recrutés sur le plan national à Kuala Lumpur représentait un quart du coût d’un P-3 à Genève[21]. UN فعلى سبيل المثال، بيّن جزء من الحالة التجارية التي درستها منظمة الصحة العالمية أن كلفة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية في كوالالمبور بلغت ربع كلفة موظف برتبة ف-3 في جنيف().
    On peut donc s'attendre à ce que le coût des transports sur ces itinéraires soit élevé. UN لذلك، يتوقع أن تكون تكلفة النقل باستعمال هذه الطرق مرتفعة.
    Bien que le coût des mesures de protection contre les changements climatiques que doivent affronter les petits États insulaires en développement n’ait jamais été évalué avec précision, le GIEN estime que les adaptations nécessaires pourraient coûter en moyenne l’équivalent d’environ 0,43 %du produit intérieur brut de la plupart des pays concernés. UN ومع أنه لا توجد هناك تقديرات دقيقة لتكاليف الحماية من تغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالذات، فإن الفريق الحكومي الدولي يُقدر أن اﻷخذ بعملية التكيف إزاء تغير المناخ يمكن أن يؤدي إلى تكاليف يبلغ متوسطها قرابة ما يعادل ٣٤,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان النامية.
    On peut supposer que les honoraires juridiques remboursés par les Nations Unies incluent déjà un poste correspondant aux frais généraux et que le coût des appels téléphoniques internationaux est vraisemblablement remboursé séparément au titre des dépenses courantes. UN ومن المفترض أن الأتعاب القانونية التي تسددها الأمم المتحدة تنطوي بالفعل على عنصر يمثل التكاليف العامة وأن تكاليف المكالمات الدولية تسدد بصورة مستقلة باعتبارها أحد بنود الانفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus