"que le code civil" - Traduction Français en Arabe

    • أن القانون المدني
        
    • إن القانون المدني
        
    • أن القوانين المدنية
        
    • لأن القانون المدني
        
    Elle ajoute que le Code civil contient des dispositions permettant de reconnaître les décisions rendues par les tribunaux étrangers. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    Il est à noter que le Code civil lie les limitations de la capacité civile active à l'abus de certaines substances. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    Il est à noter que le Code civil koweïtien consacre plusieurs dispositions à cette question. UN نلاحظ أن القانون المدني الكويتي قد تولى شرح هذه الفقرة في المواد التالية:
    Le Secrétaire général a noté que le Code civil autorisait le mariage des filles à l'âge de 13 ans. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    La représentante a dit que le Code civil de 1936, qui était discriminatoire à l'égard des femmes, avait été remplacé par le Code civil de 1984 comme suite à la promulgation de la Constitution de 1979 et que les principales modifications introduites en matière de discrimination concernaient les femmes mariées. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    Bien que le Code civil et le Code de procédure civile reconnaissent des droits égaux aux hommes et aux femmes, leur application ne semble pas aboutir aux mêmes résultats pour les deux sexes. UN وعلى الرغم من أن القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية يعترفان بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، يبدو أن تطبيقهما لا يؤدي إلى النتيجة نفسها.
    Il est intéressant de noter que le Code civil de 2011 contient, avec l'article 1569, une disposition particulière concernant la liberté qu'ils ont d'exercer la profession ou les activités de leur choix sans avoir besoin du consentement de leur conjoint. UN وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر.
    Le Comité constate que le Code civil de l'État partie fixe des délais pour l'établissement de la présomption légale de décès. UN 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني.
    Le Comité note que le Code civil de l'État partie restreint les droits de certaines personnes handicapées en matière de mariage, de garde des enfants et d'autorité parentale. UN 45- تلاحظ اللجنة أن القانون المدني الساري في الدولة الطرف يقيّد حق بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم والولاية والوصاية عليهم.
    On a pu noter que le Code civil était un reliquat de la période coloniale, et que, de ce fait, il contenait des dispositions discriminatoires - mais que celles-ci avaient été abolies dans le cadre de l'article 25 de la Constitution. UN ونبهت إلى أنه قد لوحظ أن القانون المدني يعد من مخلفات الحقبة الاستعمارية، وأنه يتضمن بالتالي بعض الأحكام التمييزية التي ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    Tandis que le Code civil autorise la polygamie, avec le consentement de l'homme et de la femme, les femmes peuvent, depuis peu, approcher la Cour constitutionnelle concernant l'article 2 de la Constitution et mettre en cause la constitutionnalité d'une loi particulière dans un contexte donné. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    Enfin, bien que le Code civil garantit l'égalité des sexes, et que l'adultère n'est plus considéré comme un crime, elle fait remarquer que si une femme commet un adultère elle peut se voir réduire ses allocations ou perdre la garde de ses enfants. UN وأخيراً، لاحظت أنه برغم أن القانون المدني يضمن المساواة بين الجنسين، وبرغم أن الزنا لم يعد جريمة، فإن المرأة التي ترتكب الزنا يمكن أن تتعرض لخفض مدفوعات إعالتها أو تفقد حضانة أطفالها.
    107. Des dispositions susmentionnées, il ressort que le Code civil considère comme cellule " familiale " de base le groupe composé du mari, de la femme et de leurs enfants mineurs. UN ٧٠١- وتشير اللوائح الواردة أعلاه إلى أن القانون المدني يعتبر المجموعة التي تتألف من الزوج والزوجة وأبنائهما القصر الوحدة اﻷساسية " لﻷسرة " من حيث كونها مجموعة تنتمي للجماعة.
    394. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil, qui fait une distinction nette entre enfants " légitimes " et enfants " naturels " , établit une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Dans sa réponse datée du 3 octobre 1994, l'État partie explique que le Code civil néerlandais stipule que quiconque souhaite changer de nom patronymique peut déposer une requête auprès du Ministère de la justice. UN وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل.
    Dans sa réponse datée du 3 octobre 1994, l'Etat partie explique que le Code civil néerlandais stipule que quiconque souhaite changer de nom patronymique peut déposer une requête auprès du Ministère de la justice. UN وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل.
    Il note également que le Code civil en son article 28b prévoit également plusieurs mesures de protection. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون المدني ينص في مادته 28(ب) كذلك على عدة تدابير وقائية.
    65. Il est donc entendu que le Code civil n'interdit d'hériter ni aux handicapés, ni aux personnes déclarées incapables par décision judiciaire. UN 65- ومن ثم يمكن استنتاج أن القانون المدني لا يمنع من الميراث سواء الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص المحرومين بحكم من الأهلية القانونية.
    Il note également que le Code civil en son article 28b prévoit plusieurs mesures de protection. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون المدني ينص في مادته 28(ب) كذلك على عدة تدابير وقائية.
    La représentante a dit que le Code civil de 1936, qui était discriminatoire à l'égard des femmes, avait été remplacé par le Code civil de 1984 comme suite à la promulgation de la Constitution de 1979 et que les principales modifications introduites en matière de discrimination concernaient les femmes mariées. UN وقالت الممثلة إن القانون المدني لعام ١٩٣٦، الذي يميز ضد المرأة، قد حل محله القانون المدني لعام ١٩٨٤ بعد صدور دستور عام ١٩٧٩، وإن التغييرات الرئيسية المدخلة والمتعلقة بالتمييز تتصل بالمرأة المتزوجة.
    Cette situation est due au fait que le Code civil définit la violence familiale mais pas le Code pénal ou vice versa. UN والسبب فيما سلف أن القوانين المدنية لا القانون الجنائي هي التي تحدد العنف العائلي، أو العكس بالعكس.
    33. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est également dit préoccupé par le fait que le Code civil comporte des dispositions discriminatoires, notamment une disposition selon laquelle la femme devait obéissance à son mari. UN 33- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها لأن القانون المدني يتضمن أحكاماً تمييزية، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus