20. Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que le Code de procédure pénale établissait le cadre juridique des analyses d'ADN. | UN | 20- وأشارت حكومة البوسنة والهرسك إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على الإطار القانوني لإجراء تحليل الحمض النووي. |
Elle affirme que le Code de procédure pénale du Bélarus ne reconnaît aucun droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Elle affirme que le Code de procédure pénale du Bélarus ne reconnaît aucun droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتدعي أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
29. Le Comité note que le Code de procédure pénale et le Code pénal contiennent certaines dispositions sur le droit de saisir un tribunal compétent pour obtenir une indemnisation équitable, qui tienne compte de tout le préjudice matériel et psychologique subi. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن قانون أصول المحاكمات الجزائية وقانون العقوبات يتضمنان بعض الأحكام المتعلقة بالحق في الحصول على التعويض عن طريق تقديم طلب إلى محكمة مختصة للحصول على تعويض عادل ومناسب يراعي جميع الأضرار المادية والنفسية المتكبدة. |
Répondant aux questions de la liste des points à traiter, il indique que le Code de procédure pénale énonce toutes les garanties nécessaires pour protéger les prévenus contre les détentions arbitraires. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث، أوضح أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على جميع الضمانات الضرورية لحماية المتهمين من الحبس التعسفي. |
À cet égard, il note que le Code de procédure civile prévoit le droit de faire corriger son nom dans son passeport lorsqu'il a été écrit erronément. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن قانون الإجراءات المدنية ينص على الحق في تصحيح اسم الشخص في جواز السفر إذا كان مكتوباً بطريقة غير صحيحة. |
Il réitère que le Code de procédure pénale ne prévoit pas de pourvoi en cassation des arrêts de la cour d'appel rendus suite à des requêtes d'habeas corpus et que, par conséquent, cette dernière est la plus haute instance en la matière. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن قانون الإجراءات الجنائية لا ينص على إمكانية الدفع لنقض قرارات محكمة الاستئناف الصادرة بشأن طلبات الإحضار وأن هذه الأخيرة تمثل بالتالي أعلى مرجعية في هذا المجال. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 ont signalé que le Code de procédure pénale prévoyait en cas de détention d'une personne, la présence d'un avocat, et la possibilité d'un examen médical de la personne gardée à vue ainsi que l'aide juridictionnelle apportée aux personnes démunies. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على حق الشخص المحتجز في استدعاء محامٍ، وحق الشخص الموقوف في طلب الخضوع لفحص طبي، وحق المعوزين في الحصول على المساعدة القانونية. |
3.2 L'auteur relève que le Code de procédure pénale ne reconnaît aucun droit qui soit analogue au droit consacré au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
L'auteur fait valoir que le Code de procédure pénale ne reconnaît pas un droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 3 du Pacte, ce que l'État partie ne conteste pas. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف. |
3.2 L'auteur relève que le Code de procédure pénale ne reconnaît aucun droit qui soit analogue au droit consacré au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يقر بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
L'auteur fait valoir que le Code de procédure pénale ne reconnaît pas un droit analogue à celui qui est garanti au paragraphe 3 de l'article 3 du Pacte, ce que l'État partie ne conteste pas. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية لا يعترف بأي حق مماثل لأحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهذا الادعاء لم تعترض عليه الدولة الطرف. |
Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur ne consacre pas les garanties juridiques fondamentales au bénéfice des personnes détenues. | UN | 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا ينص على تقديم ضمانات قانونية أساسية لصالح المحتجزين. |
Il n'a pas été présenté à un juge local, alors que le Code de procédure pénale dispose qu'une personne arrêtée doit être présentée à un juge dans un délai de vingt-quatre heures après son arrestation. | UN | ولم يُقدم إلى قاضٍ محلي، رغم أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على وجوب تقديم كل شخص يُلقى القبض عليه إلى محكمة في غضون أربع وعشرين ساعة من القبض عليه. |
Elle ajoute que le Code de procédure constitutionnelle dispose que les recours en amparo ou en habeas corpus ne sont recevables que s'ils sont introduits pour déni de justice, ce qui n'est pas le cas en l'espèce. | UN | وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها. |
Il convient toutefois de signaler que le Code de procédure civile (décret—loi No 90 du 16 septembre 1983) contient un chapitre, le septième, intitulé " De l'emprisonnement du débiteur " , qui dispose dans l'article 997 ce qui suit. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن قانون أصول المحاكمات المدنية )المرسوم بقانون رقم ٠٩ المؤرخ في ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١( يتضمن فصلاً )السابع( عنوانه " في حبس المدين " ، وتنص المادة ٧٩٩ منه على ما يلي: |
110. En 1991, le Code pénal a fait l'objet d'amendements, additions et dérogations, de même que le Code de procédure pénale du District fédéral en matière de délits sexuels. | UN | ١١٠ - وفي عام ١٩٩١، اعتمدت التعديلات واﻹضافات والتقييدات التي أدخلت على قانون العقوبات وقانون أصول المحاكمات الجنائية في المقاطعة الاتحادية، فيما يتصل بالجرائم الجنسية. |
Le Comité contre la torture a noté avec inquiétude que le Code de procédure pénale en vigueur autorisait l'arrestation et la détention sans fondement juridique clairement établi, ainsi que l'arrestation sans motif objectif . | UN | 21- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأن قانون أصول المحاكمات الجزائية يجيز حالياً التوقيف والاحتجاز دون وجود أسس قانونية واضحة، وكذلك التوقيف دون أسس موضوعية داعمة(45). |
Tout en se félicitant de ce que le Code de procédure pénale interdise la mutilation génitale des mineures, le Comité s'inquiète beaucoup de la persistance et de la très forte incidence de cette pratique nocive qui contrevient gravement aux droits fondamentaux des filles et des femmes et aux obligations de l'État partie à la Convention. | UN | 42 - وإذ ترحب اللجنة بنص قانون الإجراءات الجنائية الذي يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث القاصرات، يساورها قلق بالغ إزاء استمرار هذه الممارسة الضارة على نطاق واسع، وهو ما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان للفتاة والمرأة ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
7.1 Le 25 avril 2005, l'État partie a rappelé que le Code de procédure pénale établit les conditions d'application, les modalités et les délais de la détention provisoire, ainsi que la procédure de prorogation des délais et d'examen par un juge de l'application de ce type de mesure de contrainte, et la prorogation de délais. | UN | 7-1 وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تذكِّر الدولة الطرف بأن قانونها للإجراءات الجنائية ينص على شروط تطبيق الحبس الاحتياطي على شخص ما وكيفية القيام به والحدود الزمنية له، وكذلك على إجراء تمديد المهل المحددة وإجراء المراجعة القضائية لتطبيق هذا الشكل من أشكال تدابير التحفظ وتمديد المهل الزمنية. |
Il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. | UN | وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت. |
Outre les éléments communiqués dans le précédent rapport, il faut noter que le Code de procédure civile stipule clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi et la justice dans les affaires civiles. | UN | بالإضافة إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق، ينص قانون الإجراءات المدنية بوضوح على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وفي المحاكم عند إقامة العدل في الأمور المدنية. |
À la fin de l'enquête préliminaire, il n'avait eu qu'une journée pour prendre connaissance des chefs d'accusation et des pièces du dossier, alors que le Code de procédure pénale dispose que l'inculpé doit avoir au moins trois jours pour étudier son dossier avant l'ouverture du procès. | UN | ولم يمنح إلا يوماً واحداً للاطلاع على التهم الموجهة إليه وعلى مضمون ملف القضية الجنائية المرفوعة عليه عند انتهاء التحقيق الأولي على الرغم من الشروط التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية والتي تقضي بمنح المتهم ثلاثة أيام على الأقل لدراسة ملف قضيته قبل بدء المحاكمة. |
15. A propos du système des cautions, M. Avel déclare que le Code de procédure pénale prévoit que le magistrat instructeur prend note de la plainte et, en fonction des ressources dont dispose l'intéressé, fixe le montant de la caution qui doit être déposée auprès du greffe et le délai dans lequel l'opération doit être réalisée. | UN | ٥١- وأشار المتحدث إلى سؤال عن الاستيداع، فقال إن قانون اﻹجراءات الجنائية قد بيّن أن قاضي الاستجواب يشير إلى ورود الشكوى، يحدد مبلغ الاستيداع الذي ينبغي عليه وضعه في مكتب المحكمة وذلك اعتماداً على الموارد المالية للشخص المعني، كما يحدد المهلة الزمنية التي ينبغي أن يتم ذلك الايداع خلالها. |
19. Dans le cas présent, la période de détention avant jugement d'un grand nombre des personnes concernées a largement dépassé le maximum de 61 jours que le Code de procédure pénale n'autorise d'ailleurs que dans des circonstances très spécifiques. | UN | 19- وقد احتجز الكثير من الأشخاص في هذه القضية قبل تقديمهم إلى المحاكمة لفترات تزيد كثيراً على الحد الأقصى المحدد بمدة61 يوماً المسموح بها فقط في الظروف الخاصة جداً بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
L'adoption de ce texte est cruciale pour la mise en œuvre de plusieurs dispositions du nouveau Code pénal, d'autant plus que le Code de procédure pénale actuel ne se conforme pas suffisamment aux standards internationaux. | UN | ويعد اعتماد هذا النص أمراً حاسم الأهمية لتنفيذ عدة أحكام من القانون الجنائي الجديد، خاصة وأن قانون الإجراءات الجنائية الحالي لا يتواءم بالقدر الكافي مع المعايير الدولية. |