. Il convient toutefois de noter que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurerait un organe subsidiaire du Conseil et, à ce titre, continuerait d'en relever. | UN | ومن الجدير بالذكر ، مع ذلك، أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ستظل هيئة فرعية تابعة للمجلس، كما ستظل، لذلك، مسؤولة أمام المجلس وخاضعة لسلطته. |
Il a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était déclaré préoccupé du fait que tous les secteurs de la population n'avaient pas accès à l'eau potable. | UN | وأشارت شيلي إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن شواغلها إزاء عدم توافر إمكانية الحصول على المياه المأمونة لجميع شرائح السكان. |
Rappelant que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait noté avec préoccupation que l'avortement était illégal en toutes circonstances à Monaco, elle a souhaité savoir si le projet de loi dépénalisant l'avortement dans le cas où la grossesse mettait la vie de la mère en danger avait été adopté. | UN | وبينما لاحظت الهند أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كانت قد أشارت بقلق إلى أن الإجهاض غير قانوني في جميع الظروف بموجب النظام القانوني لموناكو، استفسرت الهند عما إذا كان مشروع القانون الذي يبطل تجريم الإجهاض عندما يعرض الحمل حياة الأم للخطر قد اعتُمد. |
En outre, le secrétariat a indiqué que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'employait activement à examiner le système financier international et la coopération internationale eu égard à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما لاحظت الأمانة أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شاركت بنشاط في النظر في النظام المالي الدولي فضلاً عن التعاون الدولي في سياق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
21. Tant le Comité des droits de l'homme que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé des inquiétudes quant à l'exploitation sexuelle et à la traite d'êtres humains. | UN | 21- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان(48) ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(49) كلتيهما عن قلقهما بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم. |
14. Le Rapporteur spécial de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités sur le droit à une alimentation suffisante a jugé qu'il serait utile que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels adopte une observation générale sur le droit à l'alimentation. | UN | ٤١- ورأى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء الكافي، للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن من المفيد أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد تعليق عام على الحق في الغذاء. |
17. Se félicite également que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'attache à formuler des observations générales sur les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ١٧ - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إعداد التعليقات العامة على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Dans le même temps, la Chine a relevé avec un profond regret que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que le Gouvernement ne mettait pas pleinement en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تنفيذاً كاملاً. |
Dans le même temps, la Chine a relevé avec un profond regret que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que le Gouvernement ne mettait pas pleinement en œuvre le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي الوقت نفسه، أشارت الصين ببالغ الأسف إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رأت أن الحكومة لم تنفذ العهد تمام التنفيذ. |
On a également constaté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait récemment commencé à examiner, sur la foi de toutes les données disponibles, l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels par les États parties qui ne lui ont pas présenté de rapport. | UN | وأبلغ أيضا أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدأت مؤخرا، على أساس جميع المعلومات المتاحة، بدراسة تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقارير الى اللجنة. |
Elle a également noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité des droits de l'homme avaient encouragé Monaco à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conformément aux Principes de Paris, et a demandé si Monaco envisageait de mettre en place une telle institution. | UN | ولاحظت أيضاً أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانتا قد شجعتا موناكو على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وتساءلت عما إذا كانت موناكو تعتزم إنشاء هذه المؤسسة. |
L'Australie a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était félicité de la législation contre la traite adoptée en 2007 dans le but de créer un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأشارت أستراليا إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رحبت بتشريع عام 2007 المتعلق بمكافحة الاتجار، الذي أُنشئت بموجبه آلية وطنية للتعاون على تحديد ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم. |
Elle a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait, en 2009, exprimé des préoccupations quant au fait que les étrangers travaillant à Chypre demeuraient confrontés à des conditions de vie et de travail difficiles. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت، في عام 2009، عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات التي يواجهها العمال المحليون القادمون من بلدان ثالثة فيما يتعلق بظروف العمل والأوضاع المعيشية. |
47. La Suède a mis l'accent sur le fait que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté que la fréquence des expulsions forcées de Roms et de Sintis avait augmenté après l'adoption de nouvelles mesures de sécurité. | UN | 47- وأشارت السويد إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاحظت أن وتيرة عمليات الإخلاء القسري ضد طائفتي الروما والسنتي قد زادت عقب اعتماد تدابير أمنية جديدة. |
Il a également observé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'était déclaré préoccupé par le fait que plus de 400 000 enfants de moins de 15 ans étaient employés dans l'économie parallèle, et recommandé à l'Ukraine d'intensifier sa lutte contre le travail des enfants. | UN | وأشارت كذلك إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت عن قلقها لأن أكثر من 000 400 طفل دون سن 15 سنة يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي، وأوصت أوكرانيا بتكثيف جهودها لمكافحة عمل الأطفال. |
M. Zerbini Ribeiro Leão a indiqué que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait constaté à quel point il était important de fournir des informations sur les droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels au grand public et à divers acteurs de l'État, en particulier les membres du pouvoir exécutif. | UN | وأشار السيد زربيني ريبيرو لياو إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رأت مدى أهمية تقديم معلومات عن الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الناس عامة ومختلف الجهات الفاعلة الحكومية، لا سيما أعضاء السلطة التنفيذية. |
M. Zerbini Ribeiro Leão a souligné le fait que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait reconnu qu'un cadre législatif solide était indispensable à l'action préventive associée à la lutte contre la discrimination. | UN | 50- وشدد السيد زربيني ريبيرو لياو على أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اعترفت بضرورة وجود إطار تشريعي متين لإجراءات المنع المتخذة لمكافحة التمييز. |
54. Répondant aux questions posées par des représentants, M. Sadi a précisé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels n'utilisait pas l'expression < < discrimination structurelle > > mais travaillait sur le phénomène de la discrimination structurelle. | UN | 54- ورداً على أسئلة المندوبين، بيّن السيد السعدي أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصدد العمل بشأن ظاهرة التمييز الهيكلي رغم أنها لا تستخدم هذا المصطلح. |
37. M. Riedel a informé les participants que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était favorable à la mise en place d'une procédure de communication qui soit applicable à l'ensemble des dispositions des articles 1er à 15 du Pacte. | UN | 37- وأعلم السيد ريدل المشاركين أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تؤيد وضع إجراء لتقديم البلاغات يمكن تطبيقه فيما يتعلق بجميع أحكام مواد العهد من 1 إلى 15. |
Elle a noté que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance s'étaient félicités des dispositions équatoriennes en faveur des droits des minorités, des enfants, des femmes et des travailleurs. | UN | ولاحظت أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالعمال المهاجرين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، واليونيسيف أعربت عن تقديرها للإجراءات الجارية في إكوادور لصالح الأقليات، والأطفال، والنساء، والعمال. |
La Cour internationale de Justice a reconnu le caractère juridique de ces obligations dans son avis consultatif sur les Conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé, de même que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 3 sur la nature des obligations des États parties (par. 13). | UN | وقد حظي الطابع القانوني لهذه الالتزامات باعتراف محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 3 بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 13)(). |
31. Les participants ont recommandé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels rédige et adopte une observation générale à titre de contribution à la clarification du contenu du droit à une alimentation suffisante. | UN | ١٣- أوصى المشاركون أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصياغة واعتماد تعليق عام كمساهمة في توضيح مضمون الحق في الغذاء الكافي. |
17. Se félicite également que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'attache à formuler des observations générales sur les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ١٧ - ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إعداد التعليقات العامة على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |