Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. | UN | ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. | UN | ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها. |
De ce point de vue, il serait bon que le Comité puisse dire que tel ou tel droit consacré par le Pacte a été violé, de sorte que d'autres organismes des Nations Unies puissent ensuite prendre les décisions nécessaires. | UN | ومن وجهة النظر هذه، من المستحسن أن تتمكن اللجنة من القول بأن هذا الحق أو ذاك المقرر في العهد قد انتهك، بحيث يمكن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى أن تتخذ من ثم القرارات الضرورية. |
Il est donc extrêmement douteux que le Comité puisse les adopter dans un avenir proche, faute de consensus. | UN | واستنتج أن ثمة شكا كبيرا في أن تتمكن اللجنة من اعتماد هذه التوصيات في مستقبل قريب، بفعل انعدام توافق اﻵراء. |
69. Les États parties au Pacte doivent soumettre les rapports visés à l'article 40 du Pacte en temps voulu pour que le Comité puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de cet article. | UN | 69- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها لكي يمكن للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة. |
C'est pourquoi elle appuie la demande de la Présidente du Comité tendant à ce que la question du financement soit reconsidérée par le PNUE afin que le Comité puisse poursuivre efficacement ses travaux et assurer la diffusion de ses conclusions. | UN | وهذا هو السبب في تأييد الرابطة لما طلبته رئيسة اللجنة من إعادة النظر في مسألة التمويل من قبل برنامج البيئة، بغية تمكين اللجنة من القيام، على نحوٍ فعّال، من مواصلة أعمالها وكفالة نشر نتائجها. |
Il faut aussi que ces documents ou propositions soient présentés suffisamment à l’avance, à savoir au moins un mois avant le début de la session, pour que le Comité puisse les examiner. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي، أيضا، تقديم تلــك الوثائــق أو المقترحــات قبــل بدء دورة اللجنة بوقت كاف، شهر على أقل تقدير، وذلك كيما يتسنى للجنة النظر فيها. |
Pour que le Comité puisse continuer de s'acquitter de ses fonctions, il était impératif qu'il dispose de ressources stables et prévisibles. | UN | وكيما يتسنى للجنة أن تواصل المهام المسنَدة إليها حتى إنجازها، فمن الجوهري أن تكون مواردها منتظمة ومضمونة. |
A ce propos, il propose que l'on établisse une liste des activités proposées dans le cadre du Sommet pour le développement social, afin que le Comité puisse l'examiner à sa prochaine session. | UN | وبهذه المناسبة، فإنه يقترح وضع قائمة باﻷنشطة المقترحة في إطار مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، كي يتسنى للجنة بحثها في دورتها المقبلة. |
57. Les États parties au Pacte doivent présenter à temps les rapports visés à l'article 40 du Pacte afin que le Comité puisse dûment s'acquitter des attributions qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | ٥٧ - يتعين على الدول اﻷطراف في العهد أن تقدم في الموعد المحدد التقارير المشار إليها في المادة ٠٤ من العهد كي يتسنى للجنة الاضطلاع كما ينبغي بولايتها بموجب العهد. |
Pour que le Comité puisse s'acquitter de sa tâche, les États parties au Pacte devraient donner, dans les rapports qu'ils soumettent en application de l'article 40, des renseignements suffisants et précis sur leur législation et leur pratique dans le domaine des pouvoirs exceptionnels. | UN | ولكي يتسنى للجنة تأدية مهمتها، ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تُضمِّن تقاريرها المقدمة بموجب المادة 40 معلومات كافية ودقيقة عن قوانينها وممارساتها الخاصة باستخدام السلطات الاستثنائية. |
Il est essentiel que le Comité puisse obtenir des informations de première main sur les aspirations des populations en effectuant des missions de visite. | UN | ١٤ - ومن الضروري أن تتمكن اللجنة من الحصول على معلومات مباشرة بشأن تطلعات السكان، من خلال إيفاد بعثات زائرة. |
Cela étant, M. Wieruszewski n'est pas certain que le Comité puisse formuler des recommandations à l'État partie sur ce thème alors même que ce dernier n'exerce pas sa juridiction sur ce territoire. | UN | وليس من المؤكد والأمر كذلك أن تتمكن اللجنة من تقديم توصيات للدولة الطرف بهـذا الشأن بينما لا تمارس تلك الدولة ولايتها القانونية على هذا الإقليم. |
Pour ce qui est du fond de la communication, le conseil indique que l'État partie a diligenté une enquête afin de déterminer pourquoi l'auteur n'avait pu voir un avocat et qu'en outre un complément d'enquête de la part de l'État partie sur un certain nombre d'autres questions est nécessaire avant que le Comité puisse se prononcer sur le fond de l'affaire. | UN | أما عن موضوع البلاغ فيقول المحامي إن الدولة الطرف تعهدت بالتحقيق في أسباب عدم تمكين الشاكي من رؤية محاميه، وإن هناك فضلا عن هذا عددا من المسائل التي تتطلب من الدولة الطرف مزيدا من التحقيق قبل أن تتمكن اللجنة من البت في موضوع القضية. |
b) A user de son autorité pour faire en sorte que le Comité puisse s'acquitter plus efficacement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | )ب( أن تستخدم سلطتها لضمان أن تتمكن اللجنة من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
55. Les États parties au Pacte doivent soumettre les rapports visés à l'article 40 du Pacte en temps voulu pour que le Comité puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de cet article. | UN | 55- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها لكي يمكن للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة. |
71. Les États parties au Pacte doivent soumettre les rapports visés à l'article 40 du Pacte en temps voulu pour que le Comité puisse s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de cet article. | UN | 71- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها لكي يمكن للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة. |
Enfin, la délégation pakistanaise souligne la nécessité d'appuyer les travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, et invite instamment les États parties redevables d'arriérés de contributions à régulariser leur situation, afin que le Comité puisse continuer à jouer un rôle précurseur dans le processus d'élimination de toutes les formes de racisme. | UN | وأعلنت، في ختام بيانها، أن وفد باكستان يؤكد على الحاجة الى دعم أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري ويحث الدول اﻷطراف المعنية على سداد اشتراكاتها المتأخرة بغية تمكين اللجنة من مواصلة عملها بوصفها في طليعة الحملة من أجل استئصال جميع أشكال العنصرية. |
Cette recommandation a été présentée à l'Assemblée générale pour qu'elle l'avalise, dans l'espoir que le Comité puisse commencer à appliquer cette nouvelle méthode de travail à la fin 2004. | UN | وأردف قائلاً إن هذه التوصية كانت قد قدمت إلى الجمعية العامة لاعتمادها على أمل أن تستطيع اللجنة البت في استخدام أسلوب جديد للعمل حتى نهاية سنة 2004. |
Toutefois, les informations fournies n'étaient pas suffisantes pour que le Comité puisse évaluer avec précision l'état d'avancement de la mise en œuvre de la plupart des dispositions du Pacte. | UN | ولكن المعلومات المقدمة لم تكن بالقدر الكافي الذي يمكن اللجنة من تقييم ما أُحرز من تقدم في تنفيذ معظم أحكام العهد. |
Sa délégation estime qu'il faut trouver une solution à cette crise pour que le Comité puisse s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ومن رأي الوفد السوري أنه ينبغي التوصل إلى حل لهذه الأزمة، حتى تتمكن اللجنة من الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Les vérificateurs ont procédé à une révision générale des mécanismes de gestion financière et de contrôle interne et aux vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour que le Comité puisse se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت المراجعة استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات الحسابات وغيرها من الأدلة الداعمة، وذلك بالمقدار الذي رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Sur un total de 39 Parties, 21 avaient été inscrites à l'ordre du jour pour que le Comité puisse, conformément à son mandat, suivre la situation de ces Parties s'agissant du respect du Protocole, tandis que les autres Parties ne posaient pas de problème. | UN | بيد أنه من بين ما مجموعه 39 طرفا تم ادراج 21 طرفاً في جدول الأعمال من أجل نهوض اللجنة بواجب رصد حالة الامتثال من جانب تلك الأطراف، فيما لا يوجد لدى الأطراف المتبقية الآن قضايا معلقة يتعين النظر فيها. |