"que le commerce des" - Traduction Français en Arabe

    • أن تجارة
        
    • بأن تجارة
        
    • أن التجارة في
        
    • بأن التجارة في
        
    • أن تكون التجارة
        
    La crise asiatique avait montré que le commerce des produits de base était un élément fondamental de la vulnérabilité extérieure des pays en développement. UN ولقد أثبتت الأزمة الآسيوية أن تجارة السلع الأساسية هي عنصر أساسي في سرعة تأثر البلدان النامية بالعوامل الخارجية.
    On ne peut constater sans ironie que le commerce des armes contribue ainsi à affamer des millions d'êtres humains et à provoquer des exodes massifs de réfugiés. UN وبالتالي فإن من المفارقات أن تجارة الأسلحة تسهم في تجويع الملايين من الناس وفي خلق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Le moment est venu de reconnaître que le commerce des armes classiques devrait être ralenti radicalement. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري.
    L'observateur de l'Association internationale contre la torture a indiqué que le commerce des esclaves transatlantique était à l'origine du déplacement et de la déculturation de millions de personnes. UN وصرح المراقب عن الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بأن تجارة الرقيق عبر الأطلنطي قد تسببت في ترحيل ونزع ثقافة الملايين من الأشخاص.
    La libre circulation des avoirs financiers et des entreprises signifie que le commerce des services prend le pas sur le commerce de biens. UN وتعني حرية انتقال الأصول والكيانات المالية أن التجارة في الخدمات تكتسب أهمية متزايدة فيما يتعلق بالتجارة بالسلع.
    Un groupe de travail technique s'emploie actuellement à garantir que le commerce des métaux qui ne contiennent que des quantités de contaminants nocifs relativement faibles et ne présentant aucun danger ne soit pas pénalisé par l'interdiction des échanges. UN ويهدف العمل الذي يضطلع به أحد أفرقة العمل التقنية إلى التأكد من أن التجارة في المعادن التي لا تتضمن إلا كميات محدودة نسبيا وغير ضارة من الملوثات الخطرة لن تتأثر بحظر التجارة الذي تقضي به الاتفاقية.
    Cet article rejette explicitement tout ce qui pourrait laisser entendre que le commerce des techniques nucléaires ne souffre d'aucune restriction. UN وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة.
    Il souligne également que de nouveaux progrès doivent être faits de manière que le commerce des ressources minérales puisse reposer sur des pratiques de gouvernance économique saines et soit de ce fait transparent, équitable et légal. UN ويؤكد أيضا على الحاجة للمزيد من التقدم في ضمان أن تكون التجارة بالموارد المعدنية قائمة على ممارسات إدارية سليمة للاقتصاد، وبالتالي تتسم بالشفافية والنزاهة واحترام القانون.
    Il ne faut pas oublier non plus que le commerce des armes et la prolifération incontrôlée des armes de toutes sortes portent gravement atteinte au respect des normes du droit international humanitaire. UN كما أنه يجب أن يوضع في الاعتبار أن تجارة السلاح وانتشار جميع أنواع اﻷسلحة دونما رقابة هما أمران يُعَدّان بمثابة إهانة جسيمة لاحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    L'expérience recueillie sur des cas confirme, toutefois, que le commerce des organes est intrinsèquement lié à des actions visant à exploiter des personnes. UN وعلى الرغم من ذلك، تؤكد الخبرة المستقاة مما وقع من حالات أن تجارة الأعضاء ترتبط ارتباطا وثيقا بأفعال ترمي إلى استغلال أفراد.
    Ce qu'il peut affirmer en revanche, sur la foi de multiples témoignages concordants, c'est que le commerce des armes avec l'Érythrée se fait au vu et au su des autorités et des forces de sécurité des deux côtés de la frontière, et que, dans certains cas, elles le facilitent. UN وما يمكن للفريق تأكيده، بناء على شهادات عديدة داعمة لذلك، هو أن تجارة الأسلحة مع إريتريا تتم بعلم المسؤولين وقوات الأمن على جانبي الحدود، وفي بعض الأحيان بتيسير منهم.
    L’absence de contrôles frontaliers efficaces et d’une législation spécifique concernant les diamants dans chaque pays fait que le commerce des diamants bruts en Côte d’Ivoire s’étend tout naturellement au Mali et au Burkina Faso. UN ويعني غياب مراقبة فعالة على الحدود وانعدام قانون خاص بالماس في كل منهما أن تجارة الماس الخام في كوت ديفوار تمتد رقعتها بصورة تكاد تكون سلسة إلى مالي وبوركينا فاسو.
    Il a été noté en outre que le commerce des biocarburants soulevait plusieurs questions intéressant les négociations en cours à l'OMC. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تجارة الوقود الإحيائي تطرح قضايا عدة لها صلة بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Il est néanmoins manifeste que le commerce des armes tient une place dans les menaces qui pèsent sur la paix, la sécurité et la stabilité et dans les violations du droit international, dont le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN بيد أنه من الواضح أيضا أن تجارة الأسلحة تشكل عاملا هاما في التهديدات المحتملة للسلام والأمن والاستقرار وانتهاك القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Constatant que le commerce des diamants de la guerre demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à la persistance des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou à renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Constatant que le commerce des diamants provenant de zones de conflit demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à l'exacerbation des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Constatant que le commerce des diamants provenant de zones de conflit demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à l'exacerbation des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Constatant que le commerce des diamants des conflits demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à l'exacerbation de conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Une étude récente de l'Australian Productivity Commission, où sont effectuées des comparaisons entre différentes professions et d'un pays à l'autre, montre que le commerce des professions agréées continue de faire l'objet de restrictions importantes dans le monde entier. UN أشارت دراسة قامت بها لجنة الإنتاجية الاسترالية مؤخراً للمقارنة بين مستوى التقييد في مختلف المهن والبلدان، إلى أن التجارة في المهن المعتمدة لا تزال تواجه تقييدات لا يستهان بها حول العالم.
    Ceci signifie que le commerce des services professionnels, entre autres secteurs de services, n'a presque pas été pris en compte dans la politique commerciale du Kenya. UN وهذا يعني أن التجارة في الخدمات المهنية، من ضمن قطاعات خدماتية أخرى، تعاني من تجاهل تام تقريباً في السياسة التجارية لكينيا.
    À cet égard, il convient de souligner que le commerce des produits agricoles revêt une importance fondamentale pour un certain nombre de pays en développement, en particulier pour les économies de faible ampleur et notamment pour les petits États insulaires vulnérables en développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نؤكد أن التجارة في المنتجات الزراعية مسألة ذات أهمية حيوية لعدد من البلدان النامية، خصوصا البلدان ذات الاقتصـــادات الصغيــرة، بمـــا فــي ذلــك الدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة للخطر.
    Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, UN إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Le Comité Zangger, qui a été créé pour définir un critère commun concernant la mise en oeuvre de cette prescription, et le Groupe des fournisseurs nucléaires veillent à ce que le commerce des produits nucléaires se déroule conformément au principe de la non-prolifération, renforçant ainsi la conviction que la sécurité internationale ne sera pas immolée sur l'autel des intérêts commerciaux. UN وذَكَر أن لجنة زانغر قد أنشئت لوضع معيار مشترك لتنفيذ ذلك الاشتراط، كما أن " مجموعة المورِّدين النوويِّين " تكفل أن تكون التجارة النووية متَّفقة مع مبدأ عدم الانتشار، بما يعزِّز الثقة في أن الأمن الدولي لن يكون خاضعا لمصالح تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus