"que le conseil avait" - Traduction Français en Arabe

    • أن المجلس قد
        
    • بأن المجلس قد
        
    • إن المجلس قد
        
    • إن المجلس كان
        
    • التي كان المجلس قد
        
    • بأن المجلس كان قد
        
    • بأن المحامي قد
        
    • أن المجلس كان
        
    • يجب أن يضطلع به مجلس الرؤساء التنفيذيين
        
    • الذي وافق عليه المجلس
        
    • إلى أن المجلس
        
    À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله.
    Nous avions alors eu le sentiment que le Conseil avait effectivement tenu compte des observations faites par l'ensemble des Membres de l'Organisation au fil des ans. UN وشعرنا حينئذ أن المجلس قد استجاب بالتأكيد للتعليقات التي أدلت بها العضوية العامة عبر السنين.
    Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient se concentrer sur les liens existant entre leur domaine de compétence et l'élimination de la pauvreté. UN ولاحظ الرئيس أن المجلس قد قرر أن تركز لجانه الفنية على الصلات بين ميادين اختصاصها والقضاء على الفقر.
    Dans sa réponse, le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil avait pris acte de cette proposition. UN وفي رده أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علما بعزمه على تمديد ولاية الممثل الخاص.
    Le porte-parole du Conseil, Mme Ahuva Shilo, a déclaré que le Conseil avait reçu des centaines d'appels de personnes désireuses de vivre dans cette région. UN وصرحت الناطقة باسم المجلس، أهوفا شيلو، بأن المجلس قد تلقى مئات الاتصالات من أناس يرغبون في العيش في المنطقة.
    La porte-parole du Conseil régional de Goush Katif a déclaré que le Conseil avait dores et déjà créé plusieurs comités dans le but d'absorber les nouveaux colons. UN وصرحت الناطقة باسم المجلس الاقليمي لغوش قطيف أن المجلس قد أنشأ بالفعل عدة لجان لاستيعاب المستوطنين الجدد.
    Il a relevé que le Conseil avait organisé cette réunion car il considérait qu'il était important pour les États de tenir des débats sur la question de la peine de mort. UN وأشار إلى أن المجلس قد نظم الحلقة إدراكاً منه لأهمية قيام الدول بإجراء مناقشات بشأن عقوبة الإعدام.
    Pour ces raisons, le tribunal a considéré que le Conseil avait établi que l'écart de traitement en question n'était pas fondé sur le sexe; UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    Le Secrétaire a fait observer que le Conseil avait déjà tenu compte de cette suggestion puisque le Ghana et la Chine disposeraient d'une note de pays en janvier. UN ولاحظ أن المجلس قد أخذ فعلا بروح هذا الاقتراح لأنه ستصبح هناك في كانون الثاني/يناير لكل من غانا والصين مذكرة قطرية.
    À propos des autres questions ayant trait au Conseil, on avait noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بالمجلس، " لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق وإجراءات عمله.
    58. Le représentant de la Suisse a dit que les autorités de son pays estimaient que le Conseil avait correctement engagé la mise en oeuvre des résultats de la neuvième session de la Conférence. UN ٨٥ - وقال ممثل سويسرا إن من رأي سلطات بلده أن المجلس قد حقق بداية طيبة في مباشرة مهمة تنفيذ نتائج اﻷونكتاد التاسع.
    Elle a également rappelé aux délégations que le Conseil avait décidé que la session extraordinaire se tiendrait au mois de décembre avant le début de l'exercice biennal. UN وذكَّرت الوفود أيضاً بأن المجلس قد أيد عقد دورة إضافية في كانون الأول/ديسمبر تسبق بداية فترة السنتين.
    Dans sa réponse du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait pris note de sa décision. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، بأن المجلس قد أحاط علما بقراره.
    Dans sa réponse du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait pris note de sa décision. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، بأن المجلس قد أحاط علما بقراره.
    Les responsables ont informé les Inspecteurs que le Conseil avait constitué un groupe de travail par correspondance pour examiner si la gestion des risques devait aussi porter sur les services des organes délibérants/normatifs. UN وأبلغ المسؤولون المفتشيْن بأن المجلس قد أنشأ فريقاً عاملاً بالمراسلة للنظر فيما إذا كانت إدارة المخاطر ينبغي أن تنطوي أيضاً على النواتج المتعلقة بالأعضاء/الهيئات التنظيمية.
    Dans sa réponse du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président du Conseil a fait savoir au Secrétaire général que le Conseil avait pris note de sa décision. UN وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، بأن المجلس قد أحاط علما بقراره.
    Les responsables ont informé les Inspecteurs que le Conseil avait constitué un groupe de travail par correspondance pour examiner si la gestion des risques devait aussi porter sur les services des organes délibérants/normatifs. UN وأبلغ المسؤولون المفتشيْن بأن المجلس قد أنشأ فريقاً عاملاً بالمراسلة للنظر فيما إذا كانت إدارة المخاطر ينبغي أن تنطوي أيضاً على النواتج المتعلقة بالأعضاء/الهيئات التنظيمية.
    Une autre délégation a dit que le Conseil avait examiné le projet de rapport en détail lors de deux sessions en 1996, afin d'apporter une contribution au rapport final. UN وقال وفد آخر إن المجلس قد ناقش مشروع التقرير على نحو مستفيض في دورتين في عام ١٩٩٦ من أجل تقديم مدخل في التقرير النهائي.
    Plusieurs orateurs ont rappelé que le Conseil avait toujours adopté les recommandations figurant dans les rapports du Comité mixte afin de souligner l'importance de leur application. Si le Conseil devait se contenter de prendre note de ces recommandations, les chances de les voir appliquer se trouveraient réduites. UN وقال عدة متكلمين إن المجلس كان يؤيد دائما التوصيات الواردة في تقارير اللجنة المشتركة تأكيدا ﻷهمية تنفيذها؛ ولو اكتفى المجلس باﻹحاطة علما بالتوصيات فقد يقلل ذلك من احتمالات تنفيذها.
    Le Secrétaire général recommande le maintien des unités de génie de la MINUSTAH que le Conseil avait autorisées après le tremblement de terre. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    La Présidente rappelait que le Conseil avait invité tous les États à s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles dirigé contre des individus ou des organisations qui participaient aux sessions du Conseil, et exprimait l'espoir que le dialogue constituerait le moyen privilégié de résoudre les problèmes en cas de divergences de vues. UN وذكّرت بأن المجلس كان قد دعا جميع الدول إلى الكف عن التخويف أو الانتقام من المشاركين في دورات المجلس من الأفراد أو المنظمات؛ وقالت إنها ترجو أن يكون الحوار الوسيلة المفضلة لمعالجة المشكلات عند الاختلاف.
    L'État partie a répondu que le Conseil avait invoqué la légitime défense et qu'il avait choisi, dans l'exercice de sa compétence professionnelle, de ne pas citer les témoins à décharge. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي.
    Un participant a déclaré que le Conseil avait siégé pendant que l'Assemblée examinait le rapport annuel dans le cadre d'un débat commun, du 12 au 14 novembre 2007. UN وأكد مشارك آخر أن المجلس كان منعقداً أثناء مناقشة الجمعية العامة للتقرير السنوي في مناقشتها المشتركة في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Le Comité a souligné que le Conseil avait un rôle déterminant à jouer pour ce qui est d'assurer un appui coordonné à l'échelle du système des Nations Unies dans le cadre de la préparation et du suivi du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015, conformément aux mandats intergouvernementaux pertinents. UN 231 - وأكدت اللجنة على الدور الرئيسي الذي يجب أن يضطلع به مجلس الرؤساء التنفيذيين لضمان تنسيق الدعم على نطاق منظومة الأمم المتحدة عند إعداد ومتابعة " خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، وفقا للولايات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Il a appelé l'attention du Conseil d'administration sur le premier programme régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants que le Conseil avait approuvé à sa deuxième session ordinaire de 1997 et qui mettait l'accent sur la démocratie, le développement et la participation. UN ولفت انتباه المجلس التنفيذي إلى البرنامج اﻹقليمي اﻷول ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي وافق عليه المجلس في دورته العادية الثانية عام ٧٩٩١، والذي شدد على الديمقراطية والتنمية والمشاركة.
    Il a noté que le Conseil avait créé plusieurs nouveaux mandats, assigné de nouvelles tâches au HCDH et organisé de nombreuses réunions-débats sur des questions d'actualité. UN وأشار إلى أن المجلس أنشأ عدداً من الولايات الجديدة، وأسند مهاماً جديدة إلى المفوضية، وعقد عدداً من حلقات النقاش بشأن قضايا راهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus