"que le conseil de sécurité a" - Traduction Français en Arabe

    • أن مجلس الأمن قد
        
    • أن مجلس اﻷمن
        
    • أن يتخذ مجلس الأمن قرارا
        
    • التي أجريت في مجلس الأمن
        
    • التي أجراها مجلس الأمن
        
    • التي يكون مجلس الأمن قد
        
    • بأن مجلس الأمن قد
        
    • أن مجلس الأمن يضطلع
        
    • اللتين حددهما مجلس الأمن
        
    • إلى أن مجلس الأمن
        
    • التي نظمها مجلس الأمن
        
    • أن أجرى مجلس اﻷمن
        
    • أن مجلس الأمن أصدر
        
    • أن مجلس الأمن كان
        
    • قيام مجلس الأمن
        
    Il est encourageant de noter que le Conseil de sécurité a autorisé la création d'une nouvelle mission des Nations Unies chargée d'accompagner les efforts nationaux libyens. UN ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية.
    Ma délégation se félicite de noter que le Conseil de sécurité a pris un nombre d'initiatives pour introduire des réformes dans ses méthodes de travail. UN ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a tiré les enseignements de ses erreurs. UN ولا مراء في أن مجلس الأمن قد تعلم من أخطائه.
    Nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أن من المهم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة؛
    Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , UN وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()،
    Le présent débat intervient très peu de temps après les discussions que le Conseil de sécurité a eues ce mardi. UN تأتي هذه المناقشة بعد وقت قصير من المناقشات التي أجراها مجلس الأمن يوم الثلاثاء.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité a agi avec rapidité et avec prudence lorsqu'il a adopté deux résolutions antiterroristes qui feront date et qui visent à éradiquer ce fléau. UN ونعتقد أن مجلس الأمن قد تصرف بسرعة وبحكمة في اتخاذه لقرارين تاريخيين لمكافحة الإرهاب يستهدفان اجتثاث جذور تلك الآفة.
    Il convient de mentionner que le Conseil de sécurité a publié le jour même une déclaration à la presse condamnant l'incident et soulignant la nécessité d'en poursuivre les auteurs en justice; UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    Attendu, en outre, que le Conseil de sécurité a confié à la Cour la tâche de mener des enquêtes et des poursuites concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour dans le cadre de la situation au Darfour (Soudan), UN وإذ تضع في اعتبارها فضلا عن ذلك أن مجلس الأمن قد عهد إلى المحكمة أيضا بمهمة التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة في إطار الحالة في دارفور بالسودان؛
    Le Maroc rappelle également que le Conseil de sécurité a demande au Front POLISARIO à maintes reprises de libérer sans plus tarder tous les prisonniers de guerre qu'il détient à Tindouf. UN 117 - وأشار أيضا إلى أن مجلس الأمن قد حث جبهة بوليساريو على الإفراج عن جميع من تبقى من أسرى الحرب في تندوف.
    En outre, elle note avec satisfaction que le Conseil de sécurité a demandé que soit établie une liste exhaustive des parties aux conflits qui enrôlent des enfants soldats et a ordonné le déploiement de conseillers chargés de la protection des mineurs dans les opérations de maintien de la paix. UN وقال إن من دواعي سروره أن مجلس الأمن قد طلب قائمة كاملة بأسماء أطراف الصراعات التي تقوم بتجنيد الجنود الأطفال وأن المجلس أمر أيضا بتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام.
    De toute manière, nous sommes très heureux de constater que le Conseil de sécurité a pu régler par consensus les questions relevant de sa compétence. UN ومهما كان الأمر، فإنه لمما يبعث على الارتياح البالغ أن نلاحظ أن مجلس الأمن قد جعل توافق الآراء سبيله إلى حسم المسائل التي تدخل في مجال اختصاصه.
    Enfin, ma délégation a également noté avec satisfaction que le Conseil de sécurité a déjà inclus dans son programme de travail un débat interactif sur les résultats de l'actuel examen par l'Assemblée de son rapport. UN أخيرا، لاحظ وفد بلادي أيضا مع الارتياح أن مجلس الأمن قد وضع في برنامج عمله مناقشة تفاعلية عن النتائج التي تخلص إليها الجمعية في نظرها الحالي في تقريره.
    La raison sous-jacente en est probablement que le Conseil de sécurité a préféré se réserver compétence dans le domaine de l'agression et des autres crimes contre la paix. UN وربما كان السبب اﻷساسي في ذلك هو أن مجلس اﻷمن فضﱠل أن يحتفظ لنفسه بالاختصاص فيما يتعلق بالعدوان وما شاكله من الجرائم المناهضة للسلام.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة والنشر السريع لعملية لحفظ السلام بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام التقليدية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة،
    Prenant acte du débat public que le Conseil de sécurité a tenu le 17 avril 2007 sur le thème < < Énergie, sécurité et climat > > , UN وإذ تلاحظ المناقشة المفتوحة التي أجريت في مجلس الأمن بشأن ' ' الطاقة والأمن والمناخ`` في 17 نيسان/أبريل 2007()،
    Vous vous souviendrez peut-être que mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, M. Alan Doss, a donné une idée des moyens requis lors de consultations que le Conseil de sécurité a tenues le 3 octobre 2008. UN ولعلكم تذكرون أن آلان دوس، ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، قد بيّن هذه الاحتياجات الإضافية خلال المشاورات التي أجراها مجلس الأمن في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    < < l'Assemblée générale reçoit et étudie les rapports annuels et les rapports spéciaux du Conseil de sécurité; ces rapports comprennent un compte rendu des mesures que le Conseil de sécurité a décidées ou prises pour maintenir la paix et la sécurité internationales. > > UN " تتلقى الجمعية العامة تقارير سنوية وأخرى خاصة من مجلس الأمن وتنظر فيها؛ وتتضمن هذه التقارير بيانا عن التدابير التي يكون مجلس الأمن قد قررها أو اتخذها لحفظ السلام والأمن الدولي. "
    Nous sommes conscients des améliorations tangibles que le Conseil de sécurité a apportées dans ses méthodes de travail au cours de la période considérée. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité, comme le prévoit la Charte. UN ولا يمكن التشكيك في أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن مسألتي السلم والأمن، وهو ما يحدده الميثاق.
    Ayant à l'esprit les stratégies de fin de mandat que le Conseil de sécurité a fixées au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, selon lesquelles les procès doivent être promptement terminés, UN وإذ تضع في اعتبارها استراتيجيتي الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اللتين حددهما مجلس الأمن واللتين تتطلبان إنجاز القضايا بسرعة،
    Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, au sujet de la séance d'information sur la situation au Moyen-Orient que le Conseil de sécurité a tenue aujourd'hui, 25 janvier. UN يشرفني أن أخاطبكم، بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، بشأن جلسة الإحاطة عن الحالة في الشرق الأوسط التي نظمها مجلس الأمن اليوم 25 كانون الثاني/يناير.
    À l'issue de consultations que le Conseil de sécurité a tenues le 4 mars 1996, son Président a fait aux médias la déclaration suivante au nom du Conseil : UN بعد أن أجرى مجلس اﻷمن مشاورات في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي لوسائط اﻹعلام باسم المجلس:
    Il convient de mentionner que le Conseil de sécurité a publié le jour même une déclaration à la presse condamnant l'incident et soulignant la nécessité d'en poursuivre les auteurs en justice. UN ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة الحادث والتأكيد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة.
    D'aucuns affirment que le Conseil de sécurité a été inefficace faute d'avoir réussi à faire respecter ses résolutions par l'Iraq. UN فقد زعم البعض أن مجلس الأمن كان عديم الفعالية لأنه لم يعمل على امتثال العراق لقراراته.
    Comme indiqué au paragraphe 16 du rapport sur l'exécution du budget, la liquidation a commencé immédiatement après que le Conseil de sécurité a mis fin au mandat de la Mission. UN 7 - وعلى النحو المبين في الفقرة 16 من تقرير الأداء، بدأت تصفية البعثة مباشرة بعد قيام مجلس الأمن بإنهاء الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus