"que le conseil de sécurité avait" - Traduction Français en Arabe

    • أن مجلس اﻷمن قد
        
    • المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن
        
    • بأن مجلس الأمن قد
        
    • أن المجلس قد
        
    • أن مجلس الأمن كان قد
        
    • أن لمجلس الأمن
        
    Il a indiqué en outre que le Conseil de sécurité avait déjà fourni des garanties dans la pratique. UN وأشار كذلك إلى أن مجلس اﻷمن قد وفر ضمانات في الواقع.
    Le Président a annoncé que le Conseil de sécurité avait ainsi achevé l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour. UN أعلن الرئيس أن مجلس اﻷمن قد انتهى بذلك من النظر في هذا البند من جدول أعماله.
    Le Président a annoncé que le Conseil de sécurité avait ainsi achevé l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour. UN وأعلن الرئيس أن مجلس اﻷمن قد اختتم نظره في هذا البند المدرج في جدول أعماله.
    Elle était accompagnée du septième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري السابع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١١٠١ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧ و ١١١٤ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Il a été rappelé que le Conseil de sécurité avait été peu enclin à déterminer l'existence d'actes d'agression même dans des cas patents de rupture de la paix. UN وورد تذكير بأن مجلس الأمن قد أعرض عن تحديد وجود أفعال عدوان حتى في حالات الإخلال الجسيم بالسلم.
    Par une lettre datée du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président a répondu que le Conseil de sécurité avait pris note de cette décision. UN وأشار الرئيس، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، إلى أن المجلس قد أحاط علماً بهذا القرار.
    L'Érythrée a refusé la visite d'une mission d'enquête de l'ONU au motif que le Conseil de sécurité avait publié une déclaration condamnant l'Érythrée sans vérifier de manière objective les faits incriminés sur le terrain. UN ورفضت إريتريا زيارة بعثة تقصي الحقائق التابعة للأمم المتحدة، على أساس أن مجلس الأمن كان قد أصدر قبل إرسالها بيانا يدين إريتريا دون التأكد المحايد من الحقائق على أرض الواقع.
    Le Président a annoncé que le Conseil de sécurité avait achevé l'examen de la question inscrite à son ordre du jour. UN وأعلن الرئيس أن مجلس اﻷمن قد انتهى بذلك من النظر في هذا البند من جدول أعماله.
    On a également fait observer que le Conseil de sécurité avait soustrait les vivres et les médicaments au régime des sanctions, qu'il avait aussi prévu d'autres dérogations, et que la situation de l'État visé par les sanctions était différente de celle d'États tiers innocents. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن مجلس اﻷمن قد استثنى اﻷغذية واﻷدوية من نظام الجزاءات، وأنه قد عمد أيضا الى استثناءات أخرى، وأن حالة الدولة المستهدفة تختلف عن حالة الدولة الثالثة البريئة.
    Il convient de rappeler dans ce contexte que le Conseil de sécurité avait délibérément affaibli le rôle de la MINUAR en ce qui concerne la zone libre d'armes de Kigali par rapport au rôle prévu dans l'Accord d'Arusha. UN وجدير باﻹشارة، في هذا الصدد، أن مجلس اﻷمن قد أضعف عن عمد دور البعثة فيما يتصل بمنطقة كيغالي الخالية من اﻷسلحة مقارنة بالدور المتوخى في اتفاق أروشا.
    Il y a lieu de signaler à cet égard que le Conseil de sécurité avait, à l’époque, adopté la résolution 425 (1978) en vue de mettre un terme à l’agression israélienne. UN والجدير بالذكر أن مجلس اﻷمن قد أصدر في حينه القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( بهدف إنهاء العدوان اﻹسرائيلي.
    Notant que le Conseil de sécurité avait rendu compte à l'unanimité des réactions aussi favorables que rapides qu'avait suscitées la toute dernière initiative libyenne dans son communiqué de presse du 5 avril 1999 et dans le communiqué de son Président en date du 8 avril 1999, qui annonçaient tous deux la suspension, à compter du 5 avril 1999, de toutes les mesures prises à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne, UN - وإذ تلاحظ أن مجلس اﻷمن قد عبﱠر عن سرعة التجاوب وباﻹجماع مع خطوة ليبيا اﻷخيرة، من خلال إصدار بيان للصحافة بتاريخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وبيانا رئاسيا بتاريخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تم بموجبهما تعليق جميع اﻹجراءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية ابتداء من ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Elle était accompagnée du huitième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير النصف شهري الثامن عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Elle était accompagnée du neuvième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars 1997 et 1114 (1997) du 19 juin 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير نصف الشهري التاسع عن عملية قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٧٩٩١ و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Elle était accompagnée du dixième rapport bimensuel sur la Force multinationale de protection pour l'Albanie, que le Conseil de sécurité avait demandé dans ses résolutions 1101 (1997) du 28 mars et 1114 (1997) du 19 juin 1997. UN ومرفق بالرسالة التقرير نصف الشهري العاشر عن قوة الحماية المتعددة الجنسيات في ألبانيا المقدم استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراريه ١٠١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس و ٤١١١ )٧٩٩١( المؤرخ ٩١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    Certaines délégations ont appuyé cette proposition tandis que d'autres étaient d'avis que le Conseil de sécurité avait accompli un travail considérable dans ce domaine et que l'examen par le Comité spécial du sujet proposé ne présentait pas d'intérêt majeur. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لهذا الاقتراح، كما أعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس الأمن قد اضطلع بعمل لا يستهان به في هذا الميدان، وأن الموضوع المقترح لن يشكِّل مجالا مثمرا من مجالات نظر اللجنة.
    À l'occasion de ses contacts avec les parties et les États voisins au cours des six derniers mois, mon Envoyé personnel a fait valoir que son acceptation du fait que le Conseil de sécurité avait rejeté une solution non consensuelle à la question du Sahara occidental n'impliquait pas un affaiblissement du respect pour la légalité internationale. UN لكن مبعوثي الشخصي، في اتصالاته مع الطرفين والدولتين الجارتين على مدى الأشهر الستة الماضية، بيَّن أن قبوله بأن مجلس الأمن قد استبعد حلا لمسألة الصحراء الغربية لا يقوم على رضا الطرفين لا يعني ضمنا تضاؤلا في احترام الشرعية الدولية.
    Dans sa réponse du 13 juillet 2004 (S/2004/568), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que le Conseil de sécurité avait pris note de sa décision. UN وبعث رئيس مجلس الأمن في 13 تموز/يوليه 2004 بِردِّه على رسالة الأمين العام (S/2004/568)، أبلغه فيه أن المجلس قد أحاط علماً بقرار الأمين العام.
    Il a été réaffirmé que le Conseil de sécurité avait traité efficacement les préoccupations qui avaient motivé, entre autres, le document de travail, en particulier par l'application de sanctions ciblées, et que le Comité spécial devait éviter d'engager des travaux susceptibles de faire double emploi avec ceux que d'autres organes de l'Organisation auraient consacrés à ces questions. UN 19 - وأعيد تأكيد الرأي الذي مفاده أن المجلس قد تناول الشواغل التي كانت، في جملة أمور، وراء تقديم ورقة العمل وعالجها بشكل فعال، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق جزاءات محددة الأهداف، وأنه ينبغي للجنة الخاصة تفادي الازدواجية مع عمل الهيئات الأخرى التابعة للمنظمة تُعنى بهذه القضايا.
    M. Kisoka rappelle que le Conseil de sécurité avait demandé que les tribunaux achèvent tous les travaux restants au plus tard en décembre 2014 et note que la plupart des fonctions du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie seront reprises par le Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Tribunal international pour UN 28 - وأشار إلى أن مجلس الأمن كان قد طلب من المحكمتين استكمال جميع الأعمال المتبقية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2014، ولاحظ أن معظم مهام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ستضطلع به الآلية في تموز/يوليه 2012 وتموز/يوليه 2013، على التوالي.
    La Haute Commissaire a également considéré que le Conseil de sécurité avait un rôle essentiel à jouer dans la prévention des conflits et dans la réduction au minimum de l'impact des conflits sur les civils. UN ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus