Nous pensons que le Conseil de sécurité doit réagir fermement et avec détermination face au refus continu de l'Iraq de respecter ses résolutions. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم. |
Tout en appuyant les efforts de l'Union africaine pour trouver une solution pacifique à cette situation explosive, nous pensons fermement que le Conseil de sécurité doit assumer la pleine responsabilité de cette question conformément à la Charte. | UN | ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق. |
La Croatie est d'avis que le Conseil de sécurité doit refléter adéquatement la composition actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تعتقد كرواتيا أن مجلس الأمن يجب أن يمثل بطريقة ملائمة الهيكل الحالي لعضوية الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les sanctions, la délégation chinoise pense que le Conseil de sécurité doit continuer à faire preuve de prudence dans leur utilisation et n'y recourir que lorsque tous les moyens pacifiques de règlement ont été épuisés. | UN | وفي ما يتعلق بالجزاءات، قال إن وفده يرى أن على مجلس الأمن أن يتوخى الحذر في استخدامها وينبغي ألا يلجأ إليها إلا حينما تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية حالة ما قد استنفدت. |
La Malaisie considère que le Conseil de sécurité doit remédier aux préjudices subis par les États tiers. | UN | ويرى وفده أن مجلس الأمن ينبغي أن يخفف من الضرر الذي تعانيه البلدان الأخرى. |
«a) La formule de vote de Yalta reconnaît que le Conseil de sécurité doit faire face à deux grandes catégories de fonctions : | UN | " )أ( صيغة يالتا للتصويت تعترف بأن لمجلس اﻷمن مجموعتين كبيرتين من المهام: |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. | UN | 65-6 تشكل الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في كافة أنشطته ومقارباته وإجراءاته. |
À cet égard, la Turquie rappelle que le Conseil de sécurité doit agir sans attendre pour répondre aux demandes formulées par les États en vertu de l'Article 50 de la Charte et aider les États tiers touchés par les sanctions imposées à d'autres États. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد وفده على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل دون تأخير على معالجة الطلبات المرسلة من قبل الدول بموجب المادة 50 من الميثاق ومساعدة الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات على دول أخرى. |
Mon gouvernement estime que le Conseil de sécurité doit faire tous les efforts possibles pour faire comprendre à l'Iraq qu'il doit respecter ses résolutions et, dans un premier pas, accepter les inspections des armements sans conditions. | UN | وترى حكومتي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبذل كل جهد ممكن ليؤكد للعراق ضرورة الامتثال لقرارات مجلس الأمن، كخطوة أولى، والقبول غير المشروط لعمليات تفتيش الأسلحة. |
Nous restons d'avis que le Conseil de sécurité doit tenir un nombre accru de débats publics qui lui permettent réellement de prendre en compte les vues des États Membres dans ses travaux, au lieu d'enregistrer les réactions juste après l'adoption d'une résolution. | UN | وما زلنا نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يزيد عدد الجلسات المفتوحة التي تؤخذ فيها آراء الدول الأعضاء في الاعتبار كمدخل في أعمال المجلس، بدلا من ردود الفعل عقب اتخاذ قرارا ما. |
Le rapport de la Commission donne à entendre que le Conseil de sécurité doit créer un petit groupe subsidiaire qui pourrait fournir une information technique professionnelle et des avis sur les questions relatives aux armes de destruction massive. | UN | ويقترح تقرير اللجنة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن ينشئ وحدة فرعية يمكن أن تقدم المعلومات التقنية المهنية والنصيحة بشأن القضايا المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
L'Algérie considère que le Conseil de sécurité doit venir en aide aux États tiers touchés par l'imposition de sanctions et que l'Article 50 de la Charte ne peut être interprété comme une disposition de pure procédure. | UN | 33 - وأضاف قائلاً إن وفده يعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يساعد الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات، وأن المادة 50 من الميثاق لا يمكن تفسيرها على أنها حكم إجرائي محض. |
Face à ces changements il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité doit refléter les nouvelles réalités internationales et doit changer. | UN | وفي ضوء تلك الحقيقية، لا شك أن مجلس الأمن يجب أن يتغير لكي يعكس الوقائع الدولية الجديدة. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que le Conseil de sécurité doit améliorer sa représentativité afin de mieux refléter le monde d'aujourd'hui. | UN | وإننا جميعا نتفق على أن مجلس الأمن يجب أن يحسن درجة التمثيل فيه حتى يعبر بشكل أفضل عن عالم اليوم. |
Le groupe de travail devait, d'autre part, se garder de trop comprimer le texte du paragraphe, aussi-a-t-il été suggéré de modifier légèrement le début du paragraphe, et d'indiquer que le Conseil de sécurité doit agir en conformité avec le Chapitre VII de la Charte. | UN | ونُبه الفريق العامل إلى خطر ضغط الفقرة أكثر من اللازم؛ واقتُرح أن تعاد صياغة العبارة الاستهلالية بشكل طفيف لتشير إلى أن على مجلس الأمن أن يتصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
L’Angola rejoint la position exprimée par le Mouvement des pays non alignés, à savoir que le Conseil de sécurité doit prendre en charge tous les conflits, quel que soit le lieu où ils se déroulent avec la même détermination. | UN | وتشاطر أنغولا الرأي الذي عبرت عنه مجموعة بلدان عدم الانحياز والمتمثل في أن مجلس الأمن ينبغي أن يهتم بجميع الصراعات أينما وقعت وبنفس القدر من التصميم. |
" a) La formule de vote de Yalta reconnaît que le Conseil de sécurité doit faire face à deux grandes catégories de fonctions : | UN | " )أ( صيغة يالتا للتصويت تعترف بأن لمجلس اﻷمن مجموعتين كبيرتين من المهام: |
Le Mouvement des pays non alignés considère que la transparence, la franchise et la cohésion sont des principes fondamentaux que le Conseil de sécurité doit appliquer dans toutes ses activités, stratégies et procédures. | UN | وتعتبر حركة عدم الانحياز أن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر رئيسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في كل أنشطته ونهجه وإجراءاته. |
Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. | UN | نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله. |
La Malaisie croit que le Conseil de sécurité doit faire l'objet d'une refonte, tant pour ses méthodes de travail que pour ce qui est de la question de l'élargissement de ses membres. | UN | وترى ماليزيا أن مجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح كبير، فيما يتعلق بأساليب عمله ومسألة توسيع عضويته على السواء. |
En tant que membre du Groupe des cinq petits États (S-5), Singapour est fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit améliorer ses méthodes de travail afin d'être plus accessible et, par conséquent, plus efficace. | UN | وسنغافورة، بصفتها عضوا في مجموعة الدول الخمس الصغيرة، تؤمن إيمانا قويا بأنه يتعين على مجلس الأمن أن يحسّن أساليب عمله كي يصبح الوصول إلى المجلس سهلا، وبالتالي، أكثر فعالية. |
La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligés à maintes reprises. | UN | إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit continuer à exploiter ses possibilités exceptionnelles pour mobiliser la communauté internationale autour de la lutte contre le fléau que représente le terrorisme. | UN | ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب. |
Voilà pourquoi nous sommes persuadés que le Conseil de sécurité doit être réformé. | UN | تلك هي الأسباب التي تدفعنا إلى الاعتقاد الراسخ بأن مجلس الأمن يحتاج إلى إصلاح. |
Sa mission serait d'assurer pleinement la satisfaction des exigences de l'Article 54 de la Charte, lequel article pose que le Conseil de sécurité doit en tous temps être pleinement au courant de toute action entreprise ou envisagée en vertu d'accord régionaux ou par des organismes régionaux pour le maintien de la paix et la sécurité internationale. | UN | وتكون مهمته أن يسهر على التنفيذ الكامل لمتطلبات المادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، وهي المادة التي تنص على وجوب أن يكون مجلس الأمن على علم تام بما يجري من الأعمال لحفظ السلم والأمن الدوليين بمقتضى تنظيمات إقليمية أو بواسطة وكالات إقليمية. |
Il est clair que le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique, plus cohérent, plus efficace et plus ouvert. | UN | من الواضح أنه يجب على مجلس الأمن أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر اتساقا وفعالية وانفتاحا. |